Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Sen benim;Yaradan’dan ötürü yaradılanı seviÅŸim,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 表达 - 文化

标题
Sen benim;Yaradan’dan ötürü yaradılanı sevişim,...
正文
提交 Bodyguard
源语言: 土耳其语

Sen benim;Yaradan’dan ötürü yaradılanı sevişim, Bir adım gelene on adım gidişimsin..
Ve herkesi olduÄŸu gibi kabul ediÅŸimsin..
Sen benim bugünüme şükür
ve yarınıma dua edişim,azla yetinişim,çoğa göz dikmeyişimsin...
Ve kapanmayan
...avuç içimsin...
(Mevlana)

标题
You are my...
翻译
英语

翻译 buketnur
目的语言: 英语

You are the reason why I love the creatures for the sake of the Creator, the reason why I take ten steps towards the one who takes one step towards me...
And you are the reason why I can accept everyone as they are...
And you are the reason why I am grateful for today
and praying for tomorrow, why I am content with less, not wanting more...
And you are my palm
...which is never closed...
(Mevlana)
给这篇翻译加备注
In orig,nal text , it is not "you are the reason of my...", all sentences begin as "you are my..."
I preferred to use the word "reason" to my it clear.
Also in the 5. and 6. lines "today" and "tomorrow" are "my today" and "my tomorrow" in original.
and in Turkish there is a beautiful and famous word of Mevlana "Love the creature because of the Creator"

Mevlana is known as 'Rumi' or 'Mewlana' outside Turkey.
Lein认可或编辑 - 2010年 十二月 23日 14:04





最近发帖

作者
帖子

2010年 十二月 13日 18:16

Lein
文章总计: 3389
Hi buketnur

Sounds like someone is making a very positive difference to someone else's life

To make the English text flow a bit better, what do you think of this suggestion?

You are the reason why I love the creatures because of the Creator is there any other way we could say this? It sounds a bit twisted, but I can't think of a better way, the reason why I take ten steps towards the one who takes one step towards me...
And you are the reason why I can accept everyone as they are...
And you are the reason why I am grateful for today
and praying for tomorrow, why I am content with less, not wanting more...
And my palm (-> is it implied here that you are my palm? I think in that case, we should say it as it is not clear in English)
...which is never closed...
(Mevlana)

2010年 十二月 14日 14:30

Lein
文章总计: 3389
No reply
I have edited so I can set a poll but please let me know if you don't agree or if I misunderstood something

Before edits:

You are the reason of my loving the creatures because of the Creator, my drawing ten steps near to the one who comes one step towards me...
And you are my accepting everyone as they are...
And you are the reason to thank for today
and praying for tomorrow, being content with the less, not wanting the more...
And my palm
...which is never closed...
(Mevlana)

2010年 十二月 14日 20:07

buketnur
文章总计: 266
This includes a few sufistic sentences about love.
That is a purport of a holy hadith which says that Allah commends that "If slave closes me one handspan, I come near him/her one yard.If he/she closes me one yard, I closes her/him one fathom. If he/she comes near to me by walking, I comes near him/her by running."

Also this a fine advice of Mevlana: "Love the creatures because of the Creator"
It recommends us to love all people, all living things because all creatures have a piece of part from the Creator. If you love your GOd , you must love all creatures that he created.

Also in original there isnt a sentence like "you are the reason of my..." , they are "You are my ..." I preferred to translate with the word "reason" to make a sense

2010年 十二月 15日 00:55

Çevirmen
文章总计: 59
Mevlana is known as 'Rumi' or 'Mewlana' outside Turkey.

2010年 十二月 21日 19:55

merdogan
文章总计: 3769
I love the creatures for the sake of the Creator...> I love the creatured because of their Creator

2010年 十二月 22日 19:29

Lein
文章总计: 3389
Not a lot of votes here
Could one of you experts please come and have a look and tell me what you think?
Thanks!

CC: minuet handyy

2010年 十二月 23日 08:45

minuet
文章总计: 298
Hi Lein,

I think it is well translated.

2010年 十二月 23日 14:04

Lein
文章总计: 3389
Thanks all!
Accepted