Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-法罗语 - Është shumë vonë për të uruar vitin e ri

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语挪威语丹麦语克罗地亚语波斯語罗马尼亚语意大利语西班牙语保加利亚语葡萄牙语瑞典语荷兰语立陶宛语波兰语加泰罗尼亚语匈牙利语土耳其语乌克兰语希腊语德语塞尔维亚语世界语汉语(简体)芬兰语波斯尼亚语拉脱维亚语阿尔巴尼亚语越南语不列颠语希伯来语俄语泰语
索译列单: 日语汉语(繁体)爱尔兰语克林贡语尼泊尔语尼瓦尔语乌尔都语法罗语库尔德语蒙古语巴斯克语弗里西语罗姆语梵语旁遮普语意第绪语斯瓦希里语古希腊语爪哇语泰卢固语马拉地语泰米尔语马其顿语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 计算机 / 互联网

标题
Është shumë vonë për të uruar vitin e ri
翻译
阿尔巴尼亚语-法罗语
提交 cucumis
源语言: 阿尔巴尼亚语

Epo... Është shumë vonë për të uruar Vitin e Ri, jam i zënë me punën e re, por ende ju kam në mendje, shokët dhe kolegët e dashur lilian canale dhe Francky5591 të cilët ende merren me administrimin dhe tani atyre po u ndihmojnë Bamsa, Freya dhe gamine, të gjithë punëtorë të vyer
Tani ne kemi një faqe FAQ, e cila është kërkuar shumë, dhe njëkohësisht, ekspertë të ri e të talentuar; vlerat nuk varen nga mosha

Një tjetër risi, “Kërkimi Google” është integruar si pjesë e ueb-sajtit, është shumë më praktik për përdoruesit, anëtarët, ekspertët dhe administratorët, të cilët kërkojnë përkthime të përfunduara te

Kjo nuk është një fshehtësi,jam shumë i zënë me punën time për prodhimin e lojrave të reja. Nëse doni të dini se pse nuk hyj shumë shpesh në Cucumis, vizitoni faqen për lojrat për iPhone që unë kam shpikur.

Meqë ra fjala, nëse doni të kontaktoni me mua, mund t’ju përgjigjem më lehtë tek adresa twitter.
2011年 五月 23日 11:14