Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-荷兰语 - Archuwum PaÅ„stwowe we WrocÅ‚awiu OddziaÅ‚ w Lubaniu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语荷兰语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
正文
提交 rho1344
源语言: 波兰语

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
给这篇翻译加备注
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

标题
Geen gegevens aanwezig
翻译
荷兰语

翻译 Lein
目的语言: 荷兰语

De afdeling in Luban van het Staatsarchief in Wroclaw deelt u vriendelijk mee dat in deze vestiging geen kerkelijk geboorteregister aanwezig is van de plaats Zalipie (Duits: Linda) uit de achttiende eeuw. Wij weten niet waar deze documenten zich bevinden. Vanwege het bovengenoemde kunnen wij geen informatie verschaffen over uw voorouder Gottlob Bruckner, geboren in 1783.

Hoogachtend
Adam Baniecki
Hoofd van de afdeling Luban

CC: Het Staatsarchief in Wrocław
给这篇翻译加备注
In deze vestiging – in de vestiging in Luban
Luban = Plaats in het zuidwesten van Polen: "Lubań".
Wroclaw = Poolse stad "Wrocław"
CC: carbon copy = kopie verstuurd naar…
Lein认可或编辑 - 2013年 二月 4日 12:32





最近发帖

作者
帖子

2013年 二月 4日 11:46

Lein
文章总计: 3389
Hi Aneta

Just to check - this is definitely 'is pleased to announce' (or 'has the pleasure to announce') isn't it? It sounds a bit strange because the message is actually a bit disappointing, but if that is what it says, I'll leave it this way in Dutch too
Thanks!

CC: Aneta B.

2013年 二月 4日 12:31

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi Lein,
Yes, you're right, it is not a positive message.
Well, maybe it should have been written "I'm sorry to announce"? In Polish it is literally said "(The Department...) kindly announces" and this is a Polish common, formal expression for both positive and negative messages.


CC: lilian canale

2013年 二月 4日 12:32

Lein
文章总计: 3389
Thanks! In Dutch we can say 'kindly announces' too so I have used that

2013年 二月 4日 12:34

Aneta B.
文章总计: 4487