Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-希腊语 - di coniugales tuque genialis tori, Lucina, custos...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语希腊语

讨论区 文学

标题
di coniugales tuque genialis tori, Lucina, custos...
正文
提交 aliki
源语言: 拉丁语

di coniugales tuque genialis tori, Lucina, custos quaeque domituram freta Tiphyn novam frenare docuisti ratem

标题
Εσείς θεοί...
翻译
希腊语

翻译 eleonora13
目的语言: 希腊语

Εσείς θεοί του γάμου,
Γιούνο,φύλακα του γαμήλιου κρεββατιού κι εσύ που
δίδαξες τον Τίφυ να οδηγεί το καινούριο του πλοίο
给这篇翻译加备注
Αυτοί οι στοίχοι είναι ο πρόλογος της Μήδειας του Σενέκα.Δεν είμαι και πολύ σίγουρη για τον τελευταίο στοίχο
Act 1,Scene 1 from Seneca's Medea though I'm not sure about the last sentence.

Lucina=Juno
In Roman mythology, Lucina was the goddess of childbirth. She safeguarded the lives of women in labor. Later, Lucina was an epithet for Juno as "she who brings children into light" Latin: lux "light".
irini认可或编辑 - 2007年 十一月 11日 01:30





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 4日 00:07

irini
文章总计: 849
Question: My Latin is so rusty it's shameful but I have a question or two.
a) "Lucina" has been translated as "Juno". What do you think? Should we go for "Lucina" or "Hera"? OK I am joking, but I think that if we don't go for the original we should go for the Greek dodecatheon equivalent. That's my opinion though.

b) I am just translating the translation to Greek "You gods of marriage/wedlock, Juno, guardian of the nuptial bed and you who taught Tiphys to guide his new ship"
I think it's fine but then I did admit to lousy Latin didn't I? Any help would be greatly appreciated

Irene

CC: charisgre Porfyhr Xini

2007年 十一月 4日 10:18

Xini
文章总计: 1655
I think Iuno is ok.

For the rest I have no time to go deep into it now, because my poor Latin skills (shame on me, I'm an expert)are to weak and it would require more research. I hope charisgre will reply soon.

2007年 十一月 5日 15:40

eleonora13
文章总计: 19
Irini you are right to ask me how I translated Lucina into Juno. Well I have to admit that I couldn't translate the name in greek so I did a little research and I found this is article in wikipedia: In Roman mythology, Lucina was the goddess of childbirth. She safeguarded the lives of women in labor. Later, Lucina was an epithet for Juno as "she who brings children into light" Latin: lux "light".
You see I knew Juno in greek but I didn't know that it was the same with Lucina.

2007年 十一月 7日 05:44

charisgre
文章总计: 256
I believe we should keep in Greek Hera, because the name Juno is strictly of Roman use. In rest all good.