Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - 中国語簡体字-英語 - 目前,电子游戏已经成为世界上最重要的娱乐方式,电子游戏产业对经济...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
目前,电子游戏已经成为世界上最重要的娱乐方式,电子游戏产业对经济...
テキスト
gohan様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

目前,电子游戏已经成为世界上最重要的娱乐方式,电子游戏产业不仅对经济贡献非常显著,其对科技进步尤其是人机交互技术的发展也起到了极大的推动作用。本文简单介绍了电子游戏的概况和人机交互技术在电子游戏中的重要性,详细介绍了各种接触式和非接触式游戏交互设备以及相关技术,然后介绍了两款成功综合了多种游戏交互技术的游戏主机,最后通过介绍多种最新的人机交互技术和设备,展望了未来的游戏交互技术的发展趋势。

タイトル
At present, the video game has become the most important way of entertainment .
翻訳
英語

Imhotep様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

At present, the video game has become the most important way of entertainment in the world. Video game industry not only makes important contributions to the economy, but also gives great impetus to science and technology, especially to human-computer interactive techniques. The article briefly introduces the general situation of video games and the importance of human-computer interactive techniques in video games. It then introduces various kinds of contact and non-contact game interactive devices and related techniques in detail. It also introduces two game consoles which successfully integrate with many human-computer interactive techniques. At last, this article introduces the latest human-computer interactive techniques and devices and points out the future outlook and trends of interactive techniques of games.
翻訳についてのコメント
...."human-computer interactive techniques" and "introduce" appear again and again in my traslation....I don't know how to make it beautiful and more influent .orz.By the way, this guy is introduced here by me, now I translate his articles, is it OK or forbidden?
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 6日 00:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 5日 06:08

Imhotep
投稿数: 28
自己评论自己翻译的东西。。。。。有点那啥。。。

2008年 8月 23日 10:48

pluiepoco
投稿数: 1263
自我批评 or 王婆卖瓜

2008年 8月 24日 03:45

Imhotep
投稿数: 28
之前完成翻译后管理员发过来让我给自己的翻译打分看合不合格,然后我脸皮一厚就打合格了。那您觉得我是自批了还是卖瓜了?