Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - フランス語-ルーマニア語 - L'AMITIÉ.Tu es venue sans me ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ルーマニア語

カテゴリ 愛 / 友情

タイトル
L'AMITIÉ.Tu es venue sans me ...
テキスト
gamine様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

L'AMITIÉ.

Tu es venue sans me prévenir
au hasard des petits mots
Tu es devenue sans le dire
Ma meilleure amie.

Je peux te parler de mes peines
Je peux écouter les tiennes
Tu m'envoies des petits mots
pour le plaisir de me faire rire.

Tu es, à l'intérieur,
aussi belle qu'à l'extérieur
Mes forces, mes faiblesses
Tu les acceptes.

J'essaie de te rendre
tout ce que tu me donnes
Bien que souvent mal
et, là encore tu me pardonnes.

Le drôle est
que nous nous sommes jamais
rencontrées pour " du vrai"
Mais tu es devenue ma "little cucu-sis"
et je crois que ça, c'est pour "du vrai".

Tu l'as deviné
Tu sais de qui je parles
Oui, c'est bien pour toi.

Merci d'être mon amie,
Maddie.

タイトル
PRIETENIA
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

PRIETENIA

Ai apărut fără să mă previi
Datorită unor mici cuvinte
Ai devenit fără să spui
Cea mai bună prietenă a mea.

Pot să îţi vorbesc despre problemele mele
Le pot asculta pe ale tale
Mi-ai trimis cuvinte micuţe
Pentru bucuria de a mă face să râd.

Eşti, pe dinăuntru
La fel de frumoasă ca şi în exterior
Şi îmi accepţi
Atât calităţile, cât şi defectele

Am încercat să îţi înapoiez
Tot ce mi-ai dăruit
şi chiar dacă greşesc des
totuşi mă ierţi.

Ceea ce este amuzant
Este că nu ne-am întâlnit niciodată
”cu adevărat”
Dar ai devenit „cucu-sora mea mai mică”
Şi cred că asta este chiar ”cu adevărat”

Tu ai descoperit
Åžtii despre ce vorbesc
Da, este bine pentru tine

Mulţumesc că îmi eşti prietenă
Maddie.
翻訳についてのコメント
Wow, what can I say??? I am speechless... Thank you Lene :)

最終承認・編集者 azitrad - 2008年 9月 19日 16:31