Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Tradition one

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

タイトル
Tradition one
翻訳してほしいドキュメント
addict0様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Our First Tradition encourages not only our members but also our groups to place our common welfare first. Most groups conduct most of their affairs on their own. In attending to the details of their daily routines, autonomous NA groups may lose sight of the bigger picture. In the larger frame, each group is a strand in the supporting fabric of Narcotics Anonymous as a whole; without that fabric, there would be no NA.
翻訳についてのコメント
J'ai commencé la traduction d'un texte, et là je reste bloqué sur l'expression "supporting fabric" que je n'arrive pas à bien retranscrire en français. Aurriez-vous des suggestions ?

J'ai traduit de la sorte, mais je ne suis pas satisfait par "tissu d'appui":
Notre première tradition n’encourage pas seulement nos membres, mais aussi nos groupes à placer notre bien-être commun en premier. La plupart des groupes s’occupent de leurs affaires par eux-mêmes. En s’occupant des détails de leur routine quotidienne, les groupes autonomes de NA peuvent perdre la vue d’ensemble. Au sens large, chaque groupe est un fil dans le tissu d’appui qu’est Narcotiques Anonymes dans son ensemble; sans ce tissu, il n’y aurait pas de NA.
2008年 9月 19日 03:26