Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



38原稿 - 英語 - Simplicity...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 自由な執筆

タイトル
Simplicity...
翻訳してほしいドキュメント
gamine様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I believe, that life is likened to, a piece of fine crystal. It can be beautiful, or in a moments notice, be shattered, beyond repair. If you do not believe in love at first sight, believe...that perhaps, your vision is impaired. It matters not your age in life, I believe love, should be welcomed and treasured. I believe, that many of our unanswered questions, are only answered, when we are no longer, of earthly matter. I believe that some things are better kept to ones self. I believe that there are rooms in life's experience, that should not be entered. Do you believe in your God? Do you believe, that your religion is the right religion? What do you believe of the billions of people who do not believe, as you believe? I believe, it could not be, that one religion, is the true way to worship. I believe, that there is one Supreme Being. I believe this Supreme Being, is by-lingual, multi-colored and of all ethnic races. I believe He loves and blesses us all. I believe, in order for this to be a better world, it must begin with each of us trying to be better. I believe that the billions, upon billions of dollars spent on the machine of war, could better be used for poor and disenfranchised. I believe in a new days discovery. I believe, in the beauty of nature. I believe, in the kiss of the rain. I believe that true friends are rare. I believe in charity, without recognition. I believe, in extending a helping hand, to those in need. I believe, in preserving the dignity of humanity. I believe in the innocence of children. I believe that one, should let their heart, do their thinking. I believe, in the goodness of humanity. I believe, that true trust, is like interest earned, on money in a bank... it comes with the passing of time. I believe in wisdom. I believe in the beauty of a starlit sky. I believe in promises kept. I believe that America, truly is the land of opportunity. I do not believe, that most dreams come true. I do believe, that dreams can lead one to the path, of ones inner desires. I believe, that many listen, but do not hear. I believe in honesty and integrity. I believe, in a mothers love. I believe in a fathers pain. I believe, in placing ones family first. I believe that many successful people, leave in their path, countless orphans of success. I believe, when the sickness is sadness, laughter is the cure. I believe, that a good work ethic, can serve all of us well. I believe in good wine and good friends. I believe, in a time each day, to give thanks. I believe in forgiveness. I believe, if one can forgive a friend, then surely, one can forgive family. I believe in the power of the written word. I still believe in hand written letters. I believe the first cup of coffee in the morning, is the best. I believe...it's important to believe in something you care about. I believe, in sanctity of life. I believe that each day of life, is precious and a treasure of unequaled value.
翻訳についてのコメント
Lilian, do you feel to do it or Francky.???? An American penfriend sent this to me and asked if I could have it translated.
2009年 11月 15日 00:23





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 14日 23:48

gamine
投稿数: 4611
Why is this in stand-by. I have the points.

CC: lilian canale Francky5591

2009年 11月 14日 23:51

lilian canale
投稿数: 14972
Hi, Lene
Standby is automatic for long texts. I'm releasing it, OK?

2009年 11月 14日 23:53

gamine
投稿数: 4611
Yes, please Lilian. Thanks so much.

CC: lilian canale

2009年 11月 15日 15:01

gamine
投稿数: 4611
Who of you do feel to translate this one for me?
Forgot to put the red star on.

CC: lilian canale Francky5591

2009年 11月 15日 15:22

lilian canale
投稿数: 14972
I think Francky is the most suitable translator for your text, Lene.

Let's hope he has time.

CC: Francky5591

2009年 11月 15日 15:29

gamine
投稿数: 4611
Thanks Lilian. yes, let's hope so. Good afternoon.

CC: Francky5591

2009年 11月 15日 15:38

Francky5591
投稿数: 12396
Il me faut plusieurs heures pour traduire un tel texte, donc je ne sais vraiment pas si j'aurai le temps, j'espère que quelqu'un d'autre disposera de plus de temps que moi.