Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Breathing fire and hoarding gold...he is...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ラテン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Breathing fire and hoarding gold...he is...
翻訳してほしいドキュメント
ellasevia様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Breathing fire and hoarding gold...he is magnificent.

Title of this book is : "The fight of the dragon"
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 12月 11日 10:17





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 11日 21:54

Aneta B.
投稿数: 4487
Lilly, can I ask you a favour? Could you explain me following words, please? How do you understand them?

"Breathing fire and hoarding gold"

I'm nor sure of them.

CC: lilian canale

2009年 12月 11日 22:06

lilian canale
投稿数: 14972
It's about a dragon, the criature which breathes out fire.

What I understand is that the dragon is magnificent at those two things - breathing fire and accumulating gold.

2009年 12月 11日 22:10

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh! Where does he accumulate the gold? Inside of him or somewhere else?

2009年 12月 11日 22:27

Aneta B.
投稿数: 4487
just done!
Thanks a lot for your help, Lilly.

2009年 12月 12日 15:47

ellasevia
投稿数: 145
Why did you edit my request, Francky5591? This has nothing to do with the title of a book! Could you AT LEAST ask permission first? My goodness, some people...

2009年 12月 12日 17:46

lilian canale
投稿数: 14972
Hi ellasevia,

You are an old member who is supposed to be familiar with our 9 submission rules .
If your request was edited, there must be a reason. The original request must have been out of frame and that's why Francky edited it in order to make it acceptable for translation.
I think you are skilled enough to pick from the translation what you want and forget the rest.
If not, I'm sorry. Next time we will simply remove the request which is not acceptable with no further explanation since this message contains the rules you must respect, therefore you will realize what your mistake was, OK?

My goodness, some people...

2009年 12月 12日 17:48

ellasevia
投稿数: 145
Yes, I'm sorry. I was just a bit annoyed with him because I had just gone through a bunch of the rules with him. I specifically made this request conform to the rules that he said my previous post was violating. He said that the submission had to have at least one conjugated verb, so I added the thing about the breathing fire and such, which was unessential. All I needed was the "fight of the dragon" part. But I do apologize.

2009年 12月 12日 17:54

lilian canale
投稿数: 14972
So..."The fight of the dragon" is in quotes in the translation.
What's your problem?

2009年 12月 12日 17:57

ellasevia
投稿数: 145
No, I am perfectly capable of pulling out the part I wanted. What was annoying me was just that he edited my translation and added something completely unrelated without asking. Yes, it is easy to remove, but assuming it wasn't...

Just forget the whole thing. I am grateful that it has been translated.