Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エスペラント-イディッシュ語 - Nu... Tro malfrue por bondeziri pri nova jaro...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 ノルウェー語デンマーク語クロアチア語ペルシア語ルーマニア語イタリア語スペイン語ブルガリア語ポルトガル語スウェーデン語オランダ語リトアニア語ポーランド語カタロニア語ハンガリー語トルコ語ウクライナ語ギリシャ語ドイツ語セルビア語エスペラント中国語簡体字フィンランド語ボスニア語ラトビア語アルバニア語ベトナム語ブルトン語ヘブライ語ロシア語タイ語
翻訳してほしい: 日本語中国語アイルランド語クリンゴン語ネパール語ネワリ語ウルドゥー語フェロー語クルド語モンゴル語バスク語フリジア語ロマサンスクリット語パンジャーブイディッシュ語スワヒリ古代ギリシャ語ジャワ語テルグマラータ語タミルマケドニア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
Nu... Tro malfrue por bondeziri pri nova jaro...
翻訳
エスペラント-イディッシュ語
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント

Nu... Tro malfrue por bondeziri por nova jaro..., mi estas sufiĉe okupata de mia nuntempa laboro sed mi ĉiuokaze pensas pri vi karaj geamikoj kaj gekolegoj de

lilian canale kaj Francky5591 plu garantias la administradon kaj ili nun estas helpataj de Bamsa, Freya kaj gamine, same engaĝitaj laborantoj!

Ni nun havas rubrikon FAQ, kiu verdire estis tre petata, kaj ankaŭ novajn tre junajn kaj kompetentajn spertulojn - saĝo ne nepre kalkulas je grandaĝo!

Alia novaĵo, ne malpli grava: ni nun havas internan esplorilon Google kaj estas granda avantaĝo por uzantoj, oftaj membroj, spertuloj kaj administrantoj, kiuj serĉas tekstojn jam tradukitajn en

Ne estas sekreto por kiu ajn, mi estas tre okupata de mia sendependula laboro pri videoludoj. Se vi volas kontroli kial mi ne aliras tre ofte, vi povas viziti la ludojn por iPhone, kiujn mi produktas.

Cetere mi estas multe pli rapide reagema ĉe twitter, se vi volas sekvi min.
2011年 5月 23日 11:14