Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-ドイツ語 - aanvraag verlof

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 楽しみ / 旅行

タイトル
aanvraag verlof
テキスト
kenray様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

graag wil ik my nogmaals verontschuldigen voor het laat af zegen van onze geplande velof maar wy hadden geen keus daar blanche haar behandeling en haar dagelykse spuiten niet mocht onderbreken van de dokter wil daarom zeker als het mogelyk is een 10 daags verlof boeken in maart wel dan voor my en blanche en zouden graag zeker willen komen daar wy ons al die jaren zeker heel tevrede hebben gevoeld en het zeer spytig zouden vinden dat wy niet meer zouden welkom zyn met groeten van ons twee

タイトル
Ferienantrag
翻訳
ドイツ語

CocoT様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich möchte mich noch einmal dafür entschuldigen, dass wir unsere geplanten Ferien spät absagen mussten. Unglücklicherweise hatten wir keine Wahl, denn Blanche kann ihre Behandlung und Injektionen des Arztes nicht unterbrechen. So früh wie möglich werden Blanche und ich zehn Tage lang Ferien im März reservieren. Wir werden dann gern kommen, weil wir uns bei Ihnen immer sehr zufrieden gefühlt haben. Es würde wirklich schade sein, wenn wir nicht mehr erwünscht wären. Mit Grüssen von uns beiden.
翻訳についてのコメント
- No signs of punctuation in the original version, so I took the liberty to add them and create sentences.
- I transformed the structure of the first sentence somewhat, using a clause with "dass" in German rather than using a noun as in Dutch("het laat af zeggen").
- I took the liberty to translate "al die jaren" by "immer", which I thought went better with the sentence flow.
最終承認・編集者 frajofu - 2007年 1月 24日 11:20