Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-英語 - Depoimento giuliano

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

タイトル
Depoimento giuliano
テキスト
charisgre様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Sabe quando você imagina uma pessoa educada, companheira, um cavalheiro inteligente, atencioso e com bom caráter? Então logo pensa que não existe?? Pois é assim é o Giuliano...uma pessoa realmente maravilhosa, que tem uma incrível habilidade de fazer muito, mas muito bem à todas as pessoas que estão à sua volta... Uma pessoa com um coração muito especial, lindo por dentro e por fora....admiro muito você, Giu...fica com Deus...beijos no coração!

タイトル
Testimonial for Giuliano
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Do you know when you picture a polite person, good company, a smart gentleman, attentive and with good temperament? Then you immediately think that doesn't exist?? Well, that's how Giuliano is... a really wonderful person, with an incredible skill for doing good, but so much good, to all the people around him... A person with a very special heart, handsome inside and outside... I admire you so much, Giu... God be with you... kisses on your heart!
翻訳についてのコメント
This is the kind of Brazilian testimonial about a person foundable in personal relationship websites, such as orkut and myspace. People (Brazilians mainly) who write these testimonials are more concerned to please the honoured one than putting things in a logical order.

Because of this, translation into English may sound somewhat "unnatural".
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 9月 18日 04:06





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 13日 12:43

guilon
投稿数: 1549
Ó goncin, seu ladrão, eu estava a acabar a minha tradução desse texto quando o senhor me usurpou o usufruto dele

Eis a minha versão para quem ela puder ser útil:


Do you know when you picture a polite person, good company, a smart gentleman, attentive and with good temperament? Then you immediately think that doesn't exist?? Well, that's how Giuliano is... a really wonderful person, with an incredible skill for doing good, but so much good, to all the people around him... A person with a very special heart, handsome inside and outside... I admire you so much, Giu... God be with you... kisses on your heart!

CC: goncin

2007年 9月 13日 12:55

goncin
投稿数: 3706
guilon,

Pensei que a tradução já era res derelicta quando a encontrei... De fato, tu não permaneceste com ela o tempo suficiente para caracterizar o usucapião.

De qualquer forma, nem para mim, nem para ti: coloquei tua versão nos comentários, para que o especialista em inglês faça bom proveito dela também.

CC: guilon

2007年 11月 7日 05:56

charisgre
投稿数: 256
Goncin, did not exist a request for a Ltin translation of this text? Please tell me where is it? I have asked for an english translation in the beggining thinking to make the Latin translation and now, after I have made it, I can't find it...Nice...

2007年 11月 7日 06:53

goncin
投稿数: 3706
Hi! Welcome back, charisgre!

I don't know, maybe the requester him/herself may have removed the request...

BTW, do you have some piece of news from Porfyhr?

2007年 11月 7日 06:57

charisgre
投稿数: 256
Nothing from P. from a long, long period of time. Dissapeared?