Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - ボスニア語-トルコ語 - ZAGRLÄ° ME

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ZAGRLÄ° ME
テキスト
meleÄŸim様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

Ne trebas mi nista reci,
svoju proslost, svoje ime...
Ako ceti biti lakse,
zagrli me, zagrli me...

Uzecu te u narucje
da te cuvam usred zime,
grijace te moje tijelo,
zagrli me, zagrli me...

Zagrli me oko vrata
oluja se dize,
ne moze ti vjetar nista,
ako pridjes blize,
ako pridjes blize...

Ukrao bih srecu za nas,
kupio bih, nemam cime,
jedino si moje blago,
zagrli me, zagrli me...

Ne trebaju tebi draga
ove pjesme, ove rime,
najvise je sto se moze,
zagrli me, zagrli me...

タイトル
SARIL BANA
翻訳
トルコ語

TAHÄ°RAÄžA様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

BANA HİÇ BİR ŞEY SÖYLEMENE GEREK YOKTUR,GEÇMİŞİNİ ADINI...EĞER SENİN İÇİN DAHA KOLAY OLACAKSA SARIL BANA,SARIL BANA..

SENİ KIŞIN ORTASINDA KORUMAK İÇİN KOLLARIMA ALMAK İSTERİM, VÜCUDÜM ISITIR SENİ,SARIL BANA SARIL BANA...

BOYNUMA SARIL FIRTINALAR KOPUYOR,RÜZGAR SANA HİÇ BİRŞEY YAPAMAZ,YAKINIMA GEL YAKINIMA GEL...

BİZİM İÇİM MUTLULUĞU ÇALMAK İSTİYORUM,SATIN ALMAK İSTERİM AMA NEYLE,SEN BENİM TEK HAZİNEMSİN,SARIL BANA SARIL BANA...

BU ÅžARKILAR GEREKMEZ SANA SEVGÄ°LÄ°M,BU SATIRLAR,YAPABÄ°LECEK EN Ä°YÄ° ÅžEY ,SARIL BANA SARIL BANA....

最終承認・編集者 smy - 2007年 12月 28日 08:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 30日 12:09

smy
投稿数: 2481
TAHİRAĞA, orijinal metin büyük harfle yazılmamışsa bu şekilde çevirmene gerek yoktu