386 Source language Привет,Седат! У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ‘ в порÑдке.Закончила... Привет, Седат!
У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ‘ в порÑдке. Закончила инÑтитут, теперь работаю. Ð’ Турцию не знаю, когда поеду. Возможно – никогда. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²Ð¾Ñ‚ оÑталÑÑ Ñ‚Ð²Ð¾Ð¹ e-mail и Ñ Ñ€ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð° тебе напиÑать, вернее, поÑлать Ñвое фото. ПроÑто так, не надеÑÑÑŒ на ответ. Skype у Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ‚, hotmail тоже. Только ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ñ‚Ð°. Будет желание – пиши. Буду рада. Может и Ñ‚Ñ‹ пошлешь мне Ñвое фото, мне интереÑно поÑмотреть, какой Ñ‚Ñ‹ ÑейчаÑ... Ответ можешь пиÑать на английÑком, Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ñƒ.
Марина
Седат-Ð¸Ð¼Ñ ÑобÑтвенное турецкое. Марина-Ð¸Ð¼Ñ ÑобÑтвенное руÑÑкое. Skype-программа Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²Ð¾Ð½ÐºÐ¾Ð²(не переводитÑÑ),hotmail тоже. Completed translations Selamlar, S...! | |
564 Source language Your letter dated .... has reached ... Your letter dated .... has reached has for which we are grateful.
Unfortunately we are in need of your kind assistance once more.
Is it possible to obtain the same certificate yet with an 'apostil' bij the authority that issues it?
Also we are in need of a 'nufus kayit ornegi' which attest to the nationality of aforementioned person in accordance with the Vienna treaty of 8 september 1976 so that a translation or apostille is not required.
We regret to burden you with this request but our inquiries at the Consulat in Belgium have remained unanswered.
Naturally you costs will be reimbursed and we are at you disposal for any reciprocal favour. Completed translations ... tarihli mektubunuz elimize ulaştı... | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
17 Source language Seni Seviyorum AÅžKIM Seni Seviyorum AÅžKIM <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Completed translations Je t'aime ma chérie Te amo, querida mÃa I love you my darling Ich liebe dich mein Liebling Обичам те ЛЮБОВ МОЯ Seni seviyorum sevgilim Ti amo mia cara Amo-te, querida Ik hou van jou, mijn schat Jag älskar dig käraste. Te iubesc, draga mea. AÅ¡ myliu tave mano brangioji æˆ‘æ„›ä½ æˆ‘çš„è¦ªæ„›çš„
Rakkaani, rakastan sinua äº²çˆ±çš„ï¼Œæˆ‘çˆ±ä½ Ø§Øبك يا Øبيبي Të dua e shtrenjta ime Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð›ÑŽÐ±Ð¾Ð²ÑŒ Ð¼Ð¾Ñ ×× ×™ ×והב\ת ×ותך יקירי\יקירתי Jeg elsker De min elskling T'estimo, amor meu Szeretlek kedvesem Tá mo chroà istigh ionat, a rún Mi amas vin, mia karulo s'agapo agapi mou Ma armastan sind, mu kallis Jeg elsker dig min elskede Volim te, ljubavi moja EU TE AMO MINHA QUERIDA SÉ™ni sevirÉ™m mÉ™hÉ™bbÉ™tim Я кохаю тебе, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð° Volim te draga moja. Kocham CiÄ™ Moja Droga Те Ñакам моја драга æ„›ã—ã¦ã‚‹ã‚ˆã€‚ダーリン(ã„ã¨ã—ã„人) Volim te draga moja. Amantissima te amo. Da garet a ran ma c'harantez. Eg elski teg, fitta mÃn. Miluji tÄ›, miláÄku. Moja drahá, miľujem Å¥a 사랑해요, ë‚´ 사랑. bangwI' qaparHa' Aku cinta kamu sayangku Es mÄ«lu tevi, mana mÄ«Ä¼Ä Ã‰g elska þig ástin mÃn عزیزم دوستت دارم Ik hâld fan dy myn skat मà¥à¤à¥‡ तà¥à¤®à¤¸à¥‡ पà¥à¤¯à¤¾à¤° है मेरी जान Би чамд хайртай ฉันรัà¸à¸„ุณ ที่รัà¸à¸‚à¸à¸‡à¸‰à¸±à¸™ Te amo I love you my darling. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð»ÑŽ, дорогой. | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
378 Source language my fair lady I've grown accustomed to his face. He almost makes the day begin. I've grown accustomed to the tune that He whistles night and noon. His smiles, his frowns, His ups, his downs Are second nature to me now; Like breathing out and breathing in. I was serenely independent and content before we met; Surely I could always be that way again- And yet I've grown accustomed to his look; Accustomed to his voice; Accustomed to his face. canzone da my fair lady in versione femminile Completed translations Mia bella donna | |