Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Tschechisch - Wordia international. Visit the English version...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischSpanischFranzösischItalienischDeutschDänischRussischNiederländischIsländischLettischFinnischNorwegischGriechischBrasilianisches PortugiesischPolnischUngarischPortugiesischTschechischLitauischEstnisch

Diese Übersetzung gehört zum Projekt Wordia.
Spellic

Spellic will be (once done) a free online eduaction service.

My vision
My vision is that Spellic sooner or later will be available in most european languages. Until then, only basic information will be available in all languages.
The final work on Spellic is hopefully done this summer. After that, you are all welcome to try it out.

What is Spellic?
The main purpose of Spellic is to help students to learn words in foreign languages.
It also provides a little community where teachers, parents and studends can send messages and share exercises.

Translation
At the moment, Spellic uses around one thousand words / phrases / texts on the website.
If you have a website in English that you want to translate into Swedish, and you are a native speaker of some other language than English or Swedish, please send me a message.
I'm sure that we can help each other out to gain a mutual advantage.

Regards,
xamine
Spellic logo

Spellic.com




Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Erziehung

Titel
Wordia international. Visit the English version...
Text
Übermittelt von xamine
Herkunftssprache: Englisch

Wordia international.
Visit the English version of Wordia.
Bemerkungen zur Übersetzung
The site is named "Wordia" and this name shall not be translated.

Context: A button with a description.

French info: French from France
Norwegian info: Bokmål

Titel
Wordia international. Navštivte anglickou verzi ...
Übersetzung
Tschechisch

Übersetzt von babu2
Zielsprache: Tschechisch

Wordia international.
Navštivte anglickou verzi Wordie.
Bemerkungen zur Übersetzung
In XYZ international translated into czech sounds stupid, so its usual to leave word internation not translated. Czechs usually understand it.

"Wordie" In second sentence is not mistake. In czech languague, it is usual to "bend" even foreign names depending on their position in sentence.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von artingraph - 28 März 2008 18:28