Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Bulgarisch - deli gonlum

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischBulgarisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
deli gonlum
Text
Übermittelt von yugimoto
Herkunftssprache: Türkisch

kaderimi senle yazmıştım,
dertlerimle yalnızım şimdi
yalan mıydı. sahi sanmıştım.
düşlerimle yanarım şimdi
bahar olup dallarıma,
bir gün olsun kollarıma,
yağmur olup yollarıma,
hiç yağmadın ki
alev alev dudağıma,
viran olmuş bağlarıma,
güneş olup dağlarıma,
hiç doğmadın ki
vay benim deli gönlüm,
yaralı kuşa benzer
güvendiğim dağlara,
kar yağdı birer birer

Titel
Луда ми душо
Übersetzung
Bulgarisch

Übersetzt von FIGEN KIRCI
Zielsprache: Bulgarisch

Луда ми душо

Орисала те бях със себе си,
(но) със страданията съм сама сега.
Лижа ли беше? Стори ми се, че е истина.
Горя в сънищата си сега.
Поне за един ден (да бе) в ръцете ми,
като пролет на клоните ми.
Никога не заваля,
като дъжд на пътя ми,
на устните ми огнени,
на гроздовете ми опустошени.
Никога не изгря,
като слънце над планината ми.
Мале, луда ми душо,
Приличаш на ранено птиче;
на планините, на които разчитах,
една по една, сняг заваля…

Bemerkungen zur Übersetzung
- Това е песен на поп певицата Ашкън Нур Йенги. Тука, любовта е сравнена с годишните времена.
- Последното изречение говори за загубените едно подир друго доверия и надежди.
- Разменяйки местата на думите и редовете, се постарах да запазя поетичната форма на песента и да отразя точният смисъл.
- Поради използуваните метафори, текстът не беше лесен за превод. Моля това да се има в предвид, в случай, че някои фрази се нуждаят от редакция.:)

Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ViaLuminosa - 16 März 2009 10:59