Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - Avevo trovato l'amore. L'ho perduto. Avevo visto...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischRumänisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Titel
Avevo trovato l'amore. L'ho perduto. Avevo visto...
Text
Übermittelt von stenca
Herkunftssprache: Italienisch

Avevo trovato l'amore. L'ho perduto.
Avevo visto un futuro. Non lo vedo più.
Avevo un pensiero felice. Non ce l'ho più.
Un novo sogno. Non sogno più. Un viso da ritrovare. Non lo trovo più. Un sorriso da cercare. Non cerco più. Una vita. Non vivo più.
Una speranza di incontrarti un'altra volta. Non spero più.
Avevo smesso di odiare. Ricomincerò. Avevo smesso di dubitare. Riprenderò. Avevo rincominciato a fidarmi. Non lo farò più. Ero sincero. Mentirò.
Tu mi hai ucciso. Ma vivrò.
Hai portato all'inferno la mia anima. Ne uscirò non so ancora perché, ne quando, ne per chi....
Ora soffro. Smetterò.
Bemerkungen zur Übersetzung
E' brutto dare amore e ricevere dolore. Non si capisce perché ma la realtà è questa. Qualcuno dovrebbe essere più sincero e leale..sarebbe semplice.

Titel
Găsisem iubirea. Am pierdut-o.
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von azitrad
Zielsprache: Rumänisch

Găsisem iubirea. Am pierdut-o.
Văzusem un viitor. Nu îl mai văd.
Aveam gânduri fericite. Nu le mai am.
Un vis nou. Nu mai visez. Un chip de regăsit. Nu îl mai găsesc. Un surâs de căutat. Nu mai caut. O viaţă. Nu mai trăiesc.
O speranţă de a te mai întâlni o dată. Nu mai sper.
Încetasem să urăsc. Voi reîncepe. Încetasem să mă îndoiesc. Voi reîncepe. Reîncepusem să am încredere. Nu o voi mai face niciodată. Eram sincer. Voi minţi.
Tu m-ai ucis. Dar voi trăi.
Mi-ai dus inima în infern. Voi ieşi de acolo, nu ştiu încă de ce, nici când, nici pentru cine...
Acum sufăr. Voi înceta.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von iepurica - 21 Mai 2009 18:40