Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Japanisch - Xuangzan et le voyage en Occident

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Chinesisch vereinfachtEnglischFranzösischBrasilianisches PortugiesischDeutschSpanischItalienischSchwedischRussischThailändisch

Kategorie Literatur - Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Xuangzan et le voyage en Occident
Text
Übermittelt von pluiepoco
Herkunftssprache: Französisch Übersetzt von Francky5591

Xuangzan et le voyage en Occident.
Avec force imagination, de passionnants épisodes et des rôles distincts, "Le Voyage en Occident", publié au XVIème siècle en Chine, est très populaire parmi les lecteurs de différentes nationalités, et un classique reconnu dans le monde entier.
Le roman décrit le pélerinage vers l'Ouest (l'Inde) d'un moine de la dynastie Tang en quête de sutras bouddhiques, sous la protection de trois de ses disciples, Sun Wukong (le roi des singes) et d'autres. Le conte relate 81 aventures au cours de ce voyage. Le personnage principal de cette histoire est Sun Wukong, ou "le roi des singes". Intelligent et brave, le roi des singes a le pouvoir de se transformer de différentes façons, avec une puissance phénoménale, et de se rendre au paradis ainsi qu'en enfer. Il est capable de vaincre démons et monstres. La traduction de cet ouvrage vers l'anglais s'intitule donc "Monkey".
Bemerkungen zur Übersetzung
"voyage dans l'Ouest", ou "voyage en Occident"

http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Voyage_en_Occident

Achtung, diese Übersetzung ist noch nicht von einem Experten bewertet worden, sie könnte falsch sein!
Titel
玄奘与<<西遊記>>
Übersetzung
Japanisch

Übersetzt von ミハイル
Zielsprache: Japanisch

玄奘与<<西遊記>>とは、16世紀の中国で出版され、世界中で大ヒットを起こし、沢山の愛読者を産みだした超大作で、魔術と独特な雰囲気を持つ登場人物が西方へと冒険する道中の出来事を面白く描いている。この物語は、仏典を求めて、唐王朝の僧侶・玄奘が猿王・孫悟空たち3名の部下を引き連れてインドへと巡礼するお話である。そして、巡礼中に4人が経験した81回もの大冒険のお話も収録している。この物語の主人公は猿王・孫悟空であり、非常に勇敢な切れ者である。孫悟空は強大な力を持ち、様々な姿に変身できるとされ、天国と地獄に干渉する能力を持っている。そして、ありとあらゆる鬼や怪物を倒す一騎当千さを持つ。それ故か、本作は英語版では「猿」というタイトルがついている。
Bemerkungen zur Übersetzung
This is not literally translation of english,so if you retranslate this text into english. It will be messed up.
Zuletzt bearbeitet von ミハイル - 23 Oktober 2010 17:03





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Oktober 2010 14:24

ミハイル
Anzahl der Beiträge: 275
This is not literally translation of english text.