Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-일본어 - Xuangzan et le voyage en Occident

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 간이화된 중국어영어프랑스어브라질 포르투갈어독일어스페인어이탈리아어스웨덴어러시아어타이어

분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Xuangzan et le voyage en Occident
본문
pluiepoco에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 Francky5591에 의해서 번역되어짐

Xuangzan et le voyage en Occident.
Avec force imagination, de passionnants épisodes et des rôles distincts, "Le Voyage en Occident", publié au XVIème siècle en Chine, est très populaire parmi les lecteurs de différentes nationalités, et un classique reconnu dans le monde entier.
Le roman décrit le pélerinage vers l'Ouest (l'Inde) d'un moine de la dynastie Tang en quête de sutras bouddhiques, sous la protection de trois de ses disciples, Sun Wukong (le roi des singes) et d'autres. Le conte relate 81 aventures au cours de ce voyage. Le personnage principal de cette histoire est Sun Wukong, ou "le roi des singes". Intelligent et brave, le roi des singes a le pouvoir de se transformer de différentes façons, avec une puissance phénoménale, et de se rendre au paradis ainsi qu'en enfer. Il est capable de vaincre démons et monstres. La traduction de cet ouvrage vers l'anglais s'intitule donc "Monkey".
이 번역물에 관한 주의사항
"voyage dans l'Ouest", ou "voyage en Occident"

http://fr.wikipedia.org/wiki/Le_Voyage_en_Occident

경고! 이 번역물은 아직 숙련자에 의해 평가되지 않았음으로 잘못된 번역일 수 있습니다.
제목
玄奘与<<西遊記>>
번역
일본어

ミハイル에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 일본어

玄奘与<<西遊記>>とは、16世紀の中国で出版され、世界中で大ヒットを起こし、沢山の愛読者を産みだした超大作で、魔術と独特な雰囲気を持つ登場人物が西方へと冒険する道中の出来事を面白く描いている。この物語は、仏典を求めて、唐王朝の僧侶・玄奘が猿王・孫悟空たち3名の部下を引き連れてインドへと巡礼するお話である。そして、巡礼中に4人が経験した81回もの大冒険のお話も収録している。この物語の主人公は猿王・孫悟空であり、非常に勇敢な切れ者である。孫悟空は強大な力を持ち、様々な姿に変身できるとされ、天国と地獄に干渉する能力を持っている。そして、ありとあらゆる鬼や怪物を倒す一騎当千さを持つ。それ故か、本作は英語版では「猿」というタイトルがついている。
이 번역물에 관한 주의사항
This is not literally translation of english,so if you retranslate this text into english. It will be messed up.
ミハイル에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 10월 23일 17:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 10월 23일 14:24

ミハイル
게시물 갯수: 275
This is not literally translation of english text.