Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Arabisch - سمرا وعين الحسودة

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
سمرا وعين الحسودة
Zu übersetzender Text
Übermittelt von ASergio
Herkunftssprache: Arabisch

سمرا وعين الحسودة
Bemerkungen zur Übersetzung
Samra Wana Al Hasoudi
Zuletzt bearbeitet von elmota - 18 August 2007 07:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 August 2007 07:35

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
bridge:
"A brunette with the envious eye"

thats part of a very infamous [i]Iraqi[/i] song, that you must hear at every wedding in amman he keeps repeating that phrase so i dont know any other part of the song

CC: goncin thathavieira

15 August 2007 18:32

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Hello ASergio, please, when texts aren't typed in their original characters, but in Latin characters, submit them in "meaning only" mode, thanks!

15 August 2007 18:36

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
What is this? Only Goncin and Thais get points translating here?
davebatista01.jpg

15 August 2007 18:39

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Much more ugly than the Danish brute! at least the Danish brute looks a little human...disgusting!

15 August 2007 18:45

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
This is mexican brute, much more dangerous.

15 August 2007 18:46

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Casper,

The recipe to get points here is very basic: do some bridges to elmota, she'll do other bridges back for you, everybody translates, earns points and becomes happy! (But the Danish brute, of course )

CC: casper tavernello

15 August 2007 18:53

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
AHA!
I'll try to find some scandinavian>arabic translations.
I don't care about points, but translations.

15 August 2007 19:19

Menininha
Anzahl der Beiträge: 545
Sei.... Estava encrencando até agorinha

I want to get in this too!!
For the good and care of the translations

I am kidding... But I will help.

15 August 2007 19:06

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Well I just wonder what you all do...

16 August 2007 06:38

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
casper LOL that reminded me of Tom and Jerry and that DOG, what was his name?

16 August 2007 15:46

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Translation party! Or is Lucha Libre party?

17 August 2007 19:08

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Elmota>>> its name was Spike. I've just seen your message

18 August 2007 07:34

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
:s i have bad news about this one, i just asked some friends and it turned out i got it all wrong :s :s :s
the phrase is "Samra W Einel Hasoudeh" (i felt there was something wrong) and it means "a Brunette with an envious eye"
and it turned out to be an iraqi song :s :s i dont go to wedding parties a lot
sorry goncin, sorry casper :s

CC: casper tavernello

18 August 2007 09:22

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Why is that 'Brenette'? This way looks like a name.

18 August 2007 18:41

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
because im too lazy to fix it :s