Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Tafsiri - Carrot cake with raisins and walnuts (Kiingereza)

Matokeo 1 - 20 kutokana na 24
1 2 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

2 Septemba 2008 01:03  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Lenab,

Uhmmm...! This must be good!

I think I'll try the recipe.

I've just made a few changes, see if you agree, OK?

 

2 Septemba 2008 09:43  

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
"mitten" means in the middle of the oven. Has nothing to do with time.

"springform" can be translated directly as spring form pan.
 

2 Septemba 2008 09:52  

iepurica
Idadi ya ujumbe: 2102
I agree with wkn. The last sentence is not translated well.
 

2 Septemba 2008 11:38  

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
That's right Wkn !
 

2 Septemba 2008 13:20  

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Agree with wkn.
 

2 Septemba 2008 14:20  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Is that right now? I've set a new poll.

CC: iepurica wkn gamine Burduf
 

2 Septemba 2008 14:21  

Burduf
Idadi ya ujumbe: 238
Right !
 

2 Septemba 2008 14:33  

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Right to me.
 

2 Septemba 2008 14:39  

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
Still a few glitches.
Spring pan should be in two words, no dash.
Carrot cake should be in two words.
Spring form should be in two words.

The other forms are very Scandinavian, not English.
 

2 Septemba 2008 14:53  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Werner,

What about that? I hope everything was corrected.

CC: wkn
 

2 Septemba 2008 15:49  

wkn
Idadi ya ujumbe: 332
Looks fine to me now.
 

2 Septemba 2008 16:58  

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
cakeLilian, this is the cake itself, I bake it on Sunday and it sure is yummy!

Maddie
 

2 Septemba 2008 17:08  

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Dear God!!! That's a temptation, Maddie!

I'll certainly try to make one next weekend.

Well, our mouths have watered enough, I think we can validate this translation now.

Thanks everybody. Good job!
 

2 Septemba 2008 17:12  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
to Lena and all of you!
 

2 Septemba 2008 17:13  

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Maybe we should name it "cucu(mis)-cake"!
 

2 Septemba 2008 17:39  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
YES, good idea!

And if someone not as good as you to bake dear MÃ…ddie make a little misstake it will be a "cucu(misstake)-cake".
 

2 Septemba 2008 21:12  

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Yep!
 

2 Septemba 2008 21:29  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
And if that person is a young she, a miss, it will be a: cucumismissmisstakecake, right?
 

2 Septemba 2008 21:49  

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285
Wow, it looks like Supercalifragilisticexpialidocious!.
 

2 Septemba 2008 21:57  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Exactly!
Or "Taumatawhakatangihangakoauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu" (A hill in New Zealand)

 
1 2 Inayofuata >>