Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Tafsiri - Encantado (Kihispania)

Matokeo 1 - 20 kutokana na 51
1 2 3 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

1 Oktoba 2007 07:26  

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Cisa

I had to read all of Ian's notes under the Japanese to English translation, as at first I found that there was too much difference between the English and the Spanish.`

It's OK, now I've understood, I vote "for" your text.

Bises
Tantine
 

1 Oktoba 2007 23:27  

emfeitosa
Idadi ya ujumbe: 3
When someone says "Encantado" he means the same as "nice to meet you"
 

2 Oktoba 2007 05:54  

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi emfeitosa

I had understood that much, Spanish being one of the languates I am able to read, but the literal Japanese translation means "please be nice to me", which is why I had hesitated a little at the beginning.

Bises
Tantine
 

2 Oktoba 2007 16:57  

evulitsa
Idadi ya ujumbe: 87
"se bueno conmigo" sería la traducción.
 

3 Oktoba 2007 12:19  

leandrocborges
Idadi ya ujumbe: 3
tradução que foge ao significado, Por favor seja legal ou "por favor tu sejas agradable (a mí)"
 

4 Oktoba 2007 06:17  

leticiaschlup
Idadi ya ujumbe: 22
La traducción en Español no es correcta:
La corecta es:

Se bueno conmigo
 

4 Oktoba 2007 10:01  

Cartoonia
Idadi ya ujumbe: 2
Por favor sê bom( para mim)
 

8 Oktoba 2007 21:22  

Tiago Sali Francisco
Idadi ya ujumbe: 2
Encantado - it is an apresentation form to "Nice to meet you"
 

9 Oktoba 2007 00:59  

Júlia Assis
Idadi ya ujumbe: 1
It seems something like "Nice to meet you", when you first meet someone.
 

9 Oktoba 2007 01:52  

celene0
Idadi ya ujumbe: 4
Thanks everybody, I understand
 

9 Oktoba 2007 13:32  

insideout
Idadi ya ujumbe: 1
nice to meet you
 

12 Oktoba 2007 08:35  

adrien881
Idadi ya ujumbe: 1
N'est ce pas une expression idiomatique japonaise pour traduire "どうぞ よろしく" = "How do you do ?" = "¿Qué tal ?".
 

15 Oktoba 2007 15:59  

Teoeu
Idadi ya ujumbe: 1
Enchanted
 

15 Oktoba 2007 19:11  

Sah
Idadi ya ujumbe: 47
please be good to me wouldn't be translated with Encantado
 

15 Oktoba 2007 19:37  

Cristina B
Idadi ya ujumbe: 1
I think "nice to meet you" or "how do you do" are more appropriate.
 

16 Oktoba 2007 10:28  

miyabi
Idadi ya ujumbe: 98
Japanese people say "hajimemashite" when meeting each other for the first time... that's the one that can be translated as "nice to meet you". douzo yoroshiku (onegaishimasu)literally means "(please) be good to me"... so I agree that the proper way to translate it into Spanish would be "se bueno conmigo". it would be even more polite to add "por favor" after.
 

17 Oktoba 2007 16:44  

aidacse
Idadi ya ujumbe: 5
if in spanish it means "encantado", the right way to say it in english would be "its a pleasure"
 

20 Oktoba 2007 02:42  

adrilet
Idadi ya ujumbe: 2
nice to meet you
 

20 Oktoba 2007 16:28  

portuguesegirl
Idadi ya ujumbe: 4
I think the correct translation would be "Nice to meet you", as "encantado" is something that spanish people say when they meet someone new
 

22 Oktoba 2007 00:28  

igc27
Idadi ya ujumbe: 1
Por favor se bueno (conmigo)
 
1 2 3 Inayofuata >>