Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - turkishmiss

Matokeo 201 - 220 kutokana na 223
<< Awali•• 5 6 7 8 9 10 11 12 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

14 Mei 2009 17:22  

betisl@hotmail.com
Idadi ya ujumbe: 5
Bonsoir,
Je ne sais pas si ma réponse à ton joli compliment a été envoyé, car je ne connaîs bien ce site et les moyens corrects pour avoir un bon changements de message. Alors, pardonnes moi! Ce que je veux dire c'est mon remerciement à toi et dire de ma disposition à quelques uns souhaites en portugais...Et oui, ma chère amie, ta traduction était si bonne, je pense ça! C'est plutôt difficile pour moi, les verbes dans le mode Subjonctif (que,se,quand)...Je te dis un très Bonsoir!eh,eh!
 

8 Juni 2009 00:44  

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Coucou Alex

Je vais bien, un peu mal au dos là ou il y a la cicatrice et à tous les muscles autour mais rien de bien méchant

Ma connexion est vraiment pourrie en ce moment à cause des intempéries donc j'ai du mal à rester assez longtemps pour lire mes méssages

C'est Montpellier, ton équipe? Et ils ont gagné ou pas?

Grosses bises
Ruth
 

8 Juni 2009 20:52  

hamza778
Idadi ya ujumbe: 14
Hi, I am Hamza 27 m Syria, I would like to learn Turkish and I thought that you might help me in this.
I will be ready to teach you Arabic if you are interested, or I will translate anything from Arabi to English or vise versa.
Hope to hear up from you soon
:-)
 

9 Juni 2009 18:23  

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Je suis du meme avis que toi. De toute façon, les erreurs que tu fais maintenant ne sont pas si graves que ça. Ce dont tu as besoin, c'est la pratique. Tu as appris les bases, je ne sais pas comment c'est a l'oral mais a l'ecrit tu fais des phrases qui sont en general correctes. Maintenant, il faut communiquer en turc !

Si jamais tu as un doute ou quoi que ce soit n'hesite pas a me le demander.
 

16 Juni 2009 20:08  

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi Miss,

I thought "now that" will suit better with this sentence because I didn't want to write "now" exactly. To me, "now" is a word that expresses the exact time which sounds more like 'at the moment/ right now', but in this sentence it is more like 'right away/ as soon as possible'.. etc.

I thought now and now that is more or less the same and "now that" has a meaning which is more close to "artık" in this sentence, or am I wrong?
 

22 Juni 2009 22:31  

franzi
Idadi ya ujumbe: 29
hi!
sorry, I haven't heard from you, and wasn't sure if you're still interested. Francky translated the project in Uganda btw, so if you and sweet dreams could do the about-us together that would be wonderful.
so let me know when you got some time, and I wish you loads of luck for your exams!!!!
 

25 Juni 2009 15:06  

aqui_br
Idadi ya ujumbe: 123
Merhaba Turkishmiss!

Bugunlerde biraz yogunum sinavlar filan vardi pek bakamiyordum, baksamda girip hemen cikiyorum...
Ama simdi bakicam biraz....
 

6 Julai 2009 20:06  

Dren
Idadi ya ujumbe: 21
Yes, not all languages are completed.
 

21 Julai 2009 17:25  

ramaciksan
Idadi ya ujumbe: 16
Çevirilerinizin kalitesine bayıldım. Çok güzel çevirileriniz var tebrik ederim . İnşallah başka yeni diller öğrenme imkanlarınızda olur.
 

23 Julai 2009 22:55  

ramaciksan
Idadi ya ujumbe: 16
Merhaba turkishmiss , birşey demek istiyorum, moderatör benim bir çevirime yorum yapmışta ingilizcem çok iyi değil pek birşey anlayamadım çevirisinden acaba rica etsem yardim edermisin bunu çevirmeme biliorum burda çeviri etmek yasak ta, çok merak ettim ne demek istedi diye. Çeviri şu olacak:
Hi!
Actually I checked this expression and submitted it to translation from Dutch into French, and obtained : "tu es le bienvenu".

So I thought it was meaning this at 1st degree.

But when I had a look to the Turkish and English versions, it occured to me this text is breaking our rule #[4], this is why I removed this text from the requested translations.
 

27 Julai 2009 09:27  

tuba5
Idadi ya ujumbe: 27
slm sana bbiÅŸey sorcam
 

12 Agosti 2009 00:47  

VCM_NJD87
Idadi ya ujumbe: 1
Hola! Por lo visto, puedes entender varios idiomas..Quisiera que por favor me traduscas lo siguiente a Turco, desde ya MUCHISIMAS GRACIAS!!!!!
"Hola! Quisiera saber muchas cosas acerca de ti, asi que te pido por favor me escribas, no importa el idioma...
 

26 Agosti 2009 10:41  

tuba5
Idadi ya ujumbe: 27
hi have are you_?
 

4 Septemba 2009 12:22  

kendin_ol_19
Idadi ya ujumbe: 99
Merhaba Turkishmiss...
 

8 Septemba 2009 17:33  

kendin_ol_19
Idadi ya ujumbe: 99
Selam turkishmiss nasılsın?
 

14 Septemba 2009 17:42  

Isildur__
Idadi ya ujumbe: 276
thanks for your bridge! ^^
 

20 Septemba 2009 20:32  

Sweet Dreams
Idadi ya ujumbe: 2202
Tu as raison.
J'ai ajouté la traduction littéral dans le champs de commentaires sur la traduction.

 

27 Septemba 2009 23:54  

Belhassen
Idadi ya ujumbe: 105
Thank you for that.
but sorry, I don't speak english well
 

7 Novemba 2009 21:33  

figen sunal
Idadi ya ujumbe: 15
selam turkihmiss ben figen türküm fransızcayla ilgili bir çevirim var göndersem çevirir misin gerçekten benim içn çok önemli bir ödev bu siteyi bulup sonra hem fransızca hem türkçe bilen biriyle karşılaşmam benim için mutluluk verici.cevabını bekliyorum
 

10 Novemba 2009 18:14  

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Merhaba canım. İsmim Bilge. Düzenli şekilde olmasa da 5.sınıftan beri fransızca öğreniyorum şuan B1.3 seviyesindeyim ve pratik yapmaya ihtiyacım var. Yardımcı olabilir misin acaba?
 
<< Awali•• 5 6 7 8 9 10 11 12 Inayofuata >>