Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - serba

Matokeo 81 - 100 kutokana na 136
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

25 Aprili 2008 01:27  

gulsum.omv
Idadi ya ujumbe: 1
cok tesekür ederim süpersin
 

25 Aprili 2008 18:16  

01sunset
Idadi ya ujumbe: 7
Bugün belki de çok kişiden doğum günü mesajı alacaksın, ancak şu an okuduğun en farklısı çünkü tümüyle sevgiyle yazılmış bir mesaj. İyi ki varsın...
 

26 Aprili 2008 14:25  

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
instate of "cevap yazma" can be better "Cevap Yaz"
and
instate of "Okuma" can be better "Oku" like "Çevir"
 

1 Mei 2008 01:31  

tugbasencan
Idadi ya ujumbe: 10
ne zaman cevırı yapmaya baslayacagımm acaba?
 

1 Mei 2008 17:34  

tugbasencan
Idadi ya ujumbe: 10
Bu dile (İngilizce) çeviri yapma izniniz yok.
Daha fazla detay için lütfen bu sayfay1 ziyaret ediniz.
bu mesajı alıyorum
 

2 Mei 2008 17:10  

glc
Idadi ya ujumbe: 1
yaptığın çeviri için çok teşekkür derim
 

5 Mei 2008 18:09  

برقوقة
Idadi ya ujumbe: 9
Hi serba

I would like to make frindship relation with you.

I am looking for turkish persons from a long time because l love turkish people and I would like to have turkish frinds.

and I love turkish langauge very much in spite of I do not understand it.

salam

barkoka- برقوقة

From palestine
 

19 Mei 2008 15:18  

oheroidevolvido
Idadi ya ujumbe: 2
Gostaria de obter sua ajuda no que diz respeito a tradução de um Substantivo para compreender um texto em Português de Salamargo - Poderia traduzir para mim a Palavra: CAMILA - Para a Lingua Árabe?
 

31 Mei 2008 09:57  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Hi Serba
here
Beko_hol is in Holland now, so I think it's In Holland not From Holland
 

4 Juni 2008 09:18  

derinnnn
Idadi ya ujumbe: 2
harikasın
 

5 Juni 2008 13:56  

odemisli_yasar
Idadi ya ujumbe: 1
çeviriniz için teşekkür ederim eline diline sağlık dostum
 

5 Juni 2008 15:42  

eren_eren
Idadi ya ujumbe: 9
 

6 Juni 2008 08:36  

Tousled Crow
Idadi ya ujumbe: 16
Hello Serba,
I would like to inform you like an admin that the source language is not Turkish, but English here :
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_145485.html

 

9 Juni 2008 11:39  

Juhana
Idadi ya ujumbe: 2
thank you so much that meant alot to me, I can't thank you enough
 

9 Juni 2008 15:41  

soonceza
Idadi ya ujumbe: 6
çevirimi yaparmısın ? lütfen
 

11 Juni 2008 16:01  

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
İngilizce öğretmenliğini bitirdim, ingiliz edebiyatı üzerine yüksek yapıyorum. tekrar teşekkür ederim ya, gerçekten çok acildi
 

12 Juni 2008 15:43  

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Mrb Serba,

mesajını yeni gördüm,üzgünüm.

o şiiri ben de çevirdim, seninkiyle neredeyse aynı. "onu ne kadar saklasak boşuna" kısmını ben "However much we conceal it, it's no use!" olarak çevirmiştim. "how much" gramer olarak doğru değil galiba - ben de pek emin değilim

"it is all vain however much we hide it" desen nasıl olur??
 

13 Juni 2008 20:41  

alemonia
Idadi ya ujumbe: 10
selam..
yeniyim burda

ben çeviri yapamıyorum sürekli izniniz yok diyo acaba sebebini biliyosanız paylaşabilir misiniz?
 

13 Juni 2008 20:48  

alemonia
Idadi ya ujumbe: 10
ben hiç dikkat etmemişim kayıt sırasına bu bay bayan kısmına çookk güldüm yaa inşallah görünümde bayan resmi çıkar
 

14 Juni 2008 07:59  

alemonia
Idadi ya ujumbe: 10
günaydın serba..teşekkür ederim yardımın için ingilizcen bayaa iyi galiba bu puanların darısı başıma
 
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 Inayofuata >>