Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - lilian canale

Matokeo 101 - 120 kutokana na 688
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

27 Aprili 2008 02:40  

nokorr
Idadi ya ujumbe: 5
Hi lilly how are you i want to ask that Can I translate a translation that t I demand myself?
 

27 Aprili 2008 12:54  

lalulu03
Idadi ya ujumbe: 1
Muchas gracias!
 

29 Aprili 2008 18:54  

Shamy4106
Idadi ya ujumbe: 152
ok, thank you very much It's a meaning only translation, so I hope to translate it correctly

edit: uh, someone tried to translate it, I don't find the translation now.. ok, hope it will be correct bye again!
 

30 Aprili 2008 15:28  

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi Liliane. Don't know if you remember the English translation I did wrong. I remember now that you told me you gave me the points for the translation end I only said "normal". In my mind I was so sure that I didn't deserve the points that I misunderstood you. Please forgive me. You are a wonderfull girl and a really good expert and many, many,many thanks too you.
 

3 Mei 2008 03:07  

artingraph
Idadi ya ujumbe: 45
Hello lilian,
Hier is some bridge.
Have a nice day

''He will call,or he will come
just he told,what will bring a time
I hope,that you are alone
I can't handle my calm

My belief disappered
Come on,nobody dies from love
So I keep going and asking
Why you are not interested in me

I have no excuse of fear,
Smile,that I will give up in advance
So, did you loved me at all
I will not allow that, I know I can scream
I will not stand in a corner and just ask stupid questions yeeeeeeeeeeeeeee
So, did you loved me at all, at least a little bit"
 

4 Mei 2008 22:07  

artingraph
Idadi ya ujumbe: 45
You are welcome Lilian !
Have a nice day
weird text..http://www.youtube.com/watch?v=po0rXkOeEtA
 

3 Mei 2008 11:22  

mechstar
Idadi ya ujumbe: 4
thanks for your help! i've got more acquaintance because your advice.
 

3 Mei 2008 11:23  

mechstar
Idadi ya ujumbe: 4
Can we make friends? thanks again.
 

3 Mei 2008 15:17  

ufuck
Idadi ya ujumbe: 3
hello.ı have some homework but ı couldnt.could you help me,please?ıt is very important for me.

 

3 Mei 2008 15:24  

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
Hi, I received requests to validate my own translations... but, I don't feel I should do that, so I rejected the requests.

I am sorry, since I am relatively new here, I am not sure if it was OK to reject validating translations that I did myself. It just didn't seem fair to me.

Perla
 

3 Mei 2008 19:19  

Shamii
Idadi ya ujumbe: 1
heey , can u help me with spanish
 

5 Mei 2008 17:00  

bihiman
Idadi ya ujumbe: 2
hello dear , how are u ?
 

5 Mei 2008 18:47  

برقوقة
Idadi ya ujumbe: 9
مرحبا ،

كيف حالك ؟؟

ألا تود أن تفهم العربية ؟

ياه ما أجمل أن يتحدث المرء بلغته

إلى اللقاء

برقوقة - BARKOKA

من فلسطين
 

5 Mei 2008 19:00  

برقوقة
Idadi ya ujumbe: 9
ملاحظة

هناك العديد من الأخطاء في ترجمة اللغة العربية في هذا الموقع

فعلى سبيل المثال قمتم بترجمة شهر MAY إلى نيسان وهذا خاطيء ، فشهر MAY هو شهر أيار أو مايو وليس نيسان

عليكم أن تهتموا باللغة العربية ... كي ينهض موقعكم حقا .



 

5 Mei 2008 21:41  

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
para ser sincero me da miedo ver este gato así perdóneme lilian
 

5 Mei 2008 22:29  

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132

I know your text is correct Lilian, I always agree with you and I learn a lot from you but in this case it's the english one I don't agree.

aunque no podía retenerla.
Where is kendimi in this sentence, I told you before kendimi means myself
The meaning here is he couldn't restrain his hand, in the Turkish it's he couldn't resrain himself.

Believe that I'm sure you are a very good expert and that you always do the best.

see you soon
 

6 Mei 2008 10:58  

dramati
Idadi ya ujumbe: 972
Sure. The guy added a lot of things in English that were not there in the Hebrew. While sometimes it can make things a bit clearer to, once in a while, add a note at the bottom, I feel to get as far away from the original Hebrew as this guy did is not acceptable. Ask any of the Hebrew speakers.
 

8 Mei 2008 22:33  

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Hola Lilian:

No me parece correcta ésta traducción porque debería ser: "Déjadme cantar".
 

8 Mei 2008 22:51  

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Bueno, no creo que sea dirigido a "ustedes" porque el "Voi" italiano es una forma antigua. Es la 2^ persona plural -> "dejadme cantar"
 

8 Mei 2008 23:01  

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
déjenme cantar = lascinomi cantare
 
<< Awali1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 •• 26 •••Inayofuata >>