Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .


Sanduku la ujumbe ulioingia - Roller-Coaster

Matokeo 141 - 160 kutokana na 172
<< Awali•• 2 3 4 5 6 7 8 9 Inayofuata >>
Mwandishi
Ujumbe

9 Septemba 2008 23:59  

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi. This one is for you. Of course don't want points.http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_168420.html
 

13 Septemba 2008 02:07  

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Hi, another call from Bamsa...

Maybe bridge for this translation?
 

7 Oktoba 2008 15:34  

zingara
Idadi ya ujumbe: 1
Ti ringrazio tantissimo per la traduzione. HVALA HVALA HVALA!!!!!!!!!!!!!
 

10 Oktoba 2008 12:11  

AALEKSIC
Idadi ya ujumbe: 20
Da je agonija-jeste i to je retka stavka oko koje se slazemo.
Za prevod ovog teksta svakako jeste potreban ekspert to, uz duzno postovanje.

Jezicki i gramaticki - nemam promedbe ali smisaono da.
Toliko.
 

15 Oktoba 2008 10:04  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Roller ..

No, they are very similar .. I think we can remove one of them, I'll do that for you!
 

23 Oktoba 2008 10:58  

kedamaian
Idadi ya ujumbe: 359
Hello Roller-Coaster!

I'm giving the first steps here...
There are translations requested from Serbian language to Portuguese.
Would be available to make bridges of Serbian to English? Shared points, of course.

Thanks in advance
Armando
 

23 Oktoba 2008 11:18  

kedamaian
Idadi ya ujumbe: 359
I was surprised! Did not expect an answer "expressed"!!!

My age is equal to the inverse of its... 62!

The translation is even indicated that! And now?

Sorry doubts beginner ...

Many Thanks
 

23 Oktoba 2008 11:57  

kedamaian
Idadi ya ujumbe: 359
I had not understood that that text was the translation ...

I thought it was a question!!!

Nonsense! Good start, is not???

... ... ... Oh my God ... ... ...
 

23 Oktoba 2008 12:13  

kedamaian
Idadi ya ujumbe: 359
It's done!

And stop laugh... Right?... (This is a joke!)

Thank you!

 

5 Novemba 2008 12:07  

kedamaian
Idadi ya ujumbe: 359
Congratulations for yours 50.000!!!

I would like helped to get there, but it seems that portuguese evaluators died... And me too...

It's a joke!!! Right?

All the best
Armando
 

9 Novemba 2008 14:06  

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Bojana!
That's absolutely right.
 

26 Novemba 2008 11:21  

kedamaian
Idadi ya ujumbe: 359
Hello

Finally, that "enormous" translation was evaluated... UFFF!
Therefore, I have to give him 16 points!
With great satisfaction!

Thanks, again!
Armando

 

24 Disemba 2008 20:07  

ali yeni
Idadi ya ujumbe: 1
abi...bi çeviri istedim puanım gitti hala çeviri gelmedi...yardımcı olursan sevinirim
 

27 Januari 2009 15:08  

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Cool avatar Bojana, hehe.

Will a ghost come out of it?
 

1 Februari 2009 14:46  

ivory
Idadi ya ujumbe: 1
takıldım kaldım ismine
 

15 Februari 2009 18:29  

CursedZephyr
Idadi ya ujumbe: 148
Hey,Roller-Coaster! Could you please help me? This is the translation:http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html
 

4 Mechi 2009 20:13  

emre saygılı
Idadi ya ujumbe: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
türkçeye çevirebilirmisin
 

6 Mechi 2009 01:59  

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Preteraše ga stvarno. Ja retko navratim, ali kad dodjem, odmah se iznerviram.

 

26 Mechi 2009 21:29  

Inulek
Idadi ya ujumbe: 109
Hello Roller-Coaster,

Could you please give me an English bridge for this Serbian text, when you have some spare time? I would be more than grateful.

http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_182173.html

Have a nice evening,
Inulek
 

10 Aprili 2009 01:16  

Stane
Idadi ya ujumbe: 176
Izvinjavam se, pogresio sam u vezi prevoda sa francuskog. "Jle diré" je upravo "Rekao bih" dakle ne proslo vreme kako sam ja to protumacio. Na pravilnom francuskom se pise "Je le dirais" a ne "Je l'ai diré" kako bih bilo da je u pitanju proslo vreme.
Sorry.
Stane
 
<< Awali•• 2 3 4 5 6 7 8 9 Inayofuata >>