AH ok! et bien c'est moi qui me suis trompé, toutes mes excuses.
J'ai fait un peu de latin, mais traduire
vers le latin n'est pas chose aisée pour moi.
J'ai néanmoins vérifié à l'aide d'un dictionnaire latin-français et personnellement je proposerais :
"suprÄ tÄ“ stellae vigilant"
vÄgÄlo, Äre, Ävi, Ätum : (Lebaigue P. 1342 et P. 1343)
1 - intr. - a - veiller, être éveillé; s'éveiller. - b - Cels. avoir des insomnies, ne pas dormir. - c - être vigilant, être attentif; veiller à , s'occuper de.
2 - tr. - a - passer sans dormir. - b - faire avec soin.
supra :
1 - suprÄ, adv. : - a - en haut, au-dessus. - b - plus haut. - c - en plus, plus, davantage. - d - avant, précédemment, antérieurement.
- supra esse : dominer, être éminent.
- supra septingenti capti : plus de sept cents hommes furent faits prisonniers.
- nihil supra potest : il ne peut rien y avoir au-dessus.
- res supra repetere : reprendre les faits de plus haut.
- supra quam ( supra ... quam) : plus que, au-delà de ce que.
- supra adjicere : surenchérir.
2 - suprÄ, prép avec acc. : - a - sur, au-dessus de. - b - à la gauche de (à table). - c - jusqu'au-delà de, plus que, au-delà de, en plus de, outre, avant.
- esse supra caput : être au-dessus de la tête, menacer, être imminent.
- ecce supra caput homo importunus, Cic. : voici un importun qui me tombe sur le dos.
- supra hominem : surhumain.
- supra viginti milia : plus de vingt mille.
- supra spem : plus qu'on ne l'espérait.
- supra hanc memoriam : avant notre temps.
- supra (postclass.) : préposé à .
- servus supra rationes positus, Pseudo Quint. Decl. 353 : esclave préposé à la comptabilité.
* -
supra somnum regis esse : veiller sur le sommeil du roi.
Si on reprend simplement cette expression, on pourrait même, apparemment, se passer du verbe "vigilo" et cela donnerait -avec le verbe être- "Supra te stellae sunt" *
(2ème possibilité)
stella, ae, f. (*sterla, *sterula) : - 1 - étoile, astre, constellation. - 2 - étoile filante. - 3 - point brillant (dans une pierre). - 4 - éclat des yeux. - 5 - Plin. ver luisant. - 6 - étoile de mer, astérie.
- gr. ἀστήÏ, ÎÏος -- angl. star.
- stella comans : étoile filante.
- chlamys distincta stellis, Suet. Ner. 25 : chlamyde semée d'étoiles.
- stellae errantes, Cic. : planètes.
- stellae inerrantes, Cic. : étoiles fixes.
- stella serena, Ov. : le soleil.
tē : abl. et acc. de tu (Lebaigue P. 1246)
tu, tui (dat. tibi; abl. et acc. te) : tu, toi.
- la grammaire
- pars tui melior, Sen. : la meilleure partie de toi-même.
- tui caritas, Cic. : la tendresse dont tu es l'objet.
- tibi metis, Plaut. : c'est pour toi que tu moissonnes.
- ego tibi irascerer! Cic. : moi, je serais fâché contre toi!
- tu mea, tu fregisti commoda, Cat. : c'est toi, oui toi, qui as détruit mon bonheur.
- tene istuc loqui? Ter. : est-ce toi qui parles ainsi?
- mea tu, Ter. : ma chère.
- te judice : Ã ton avis.
- ted = te (acc.)
- ted obtestor per senectutem tuam, Plaut. As, 1, 1, 3 : je te supplie au nom de ta vieillesse
- tute : tu + te, particule de renforcement : toi-même.
- tute heri ipsus (= ipse) mihi narrasti, Plaut. Merc. 2, 4, 13 : c'est toi-même, en personne, qui me l'as raconté hier.
- tete : te + te, abl. et acc., particule de renforcement : toi-même
- tete vinceris, Cic. Tusc. 2 , 62 : tu auras remporté une victoire sur toi-même.
tibi peut être explétif; il s'agit du datif éthique:
- at tibi repente venit ad me Caninius, Cic. : mais soudain Caninius se présente à moi.
- me tristem credis tibi, Plaut. : tu me crois triste, n'est-ce pas?
- ecce tibi (nunc tibi), Cic. : mais voilà que, alors, tout à coup.
tui est en réalité le gén. neutre de tuum : il s'emploie pour le masculin et le féminin.
- tui me, uxor, pudet : j'ai honte de toi, ma femme.
- me tui misereri postulas : tu me demandes d'avoir pitié de toi.
- soror mi, videndi tui cupidus sum : ma chère soeur, je suis désireux de te voir.
Source : http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm