Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Japanskt - "To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktJapanskt

Heiti
"To [AN CAFE] and all the supporting staff, I...
Tekstur
Framborið av ~sleepingtotoro
Uppruna mál: Enskt

"To [AN CAFE] and all the supporting staff,

I hope you had a happy new year! This is a fan from England; first of all, thank you for coming again. I'm so excited about the concert on 24th March! I went last year too!

Actually, I have a request for the concert this year...
Please please please do a handshaking and signing session in England too! I promise you we love you over here just as much as the Finnish do!"
Viðmerking um umsetingina
My favourite band are coming to England for a concert soon and I want to send them a message via video.

I would be ever so grateful for your help! Even partial translations would be wonderful!

N.B.
-I don't mind whether you write in kana / kanji or romaji. Either would be helpful. :)
-Names are contained within []
-Vocabulary you can omit if you like: 'supporting staff' and 'handshake session'.

Heiti
[AN CAFE]とサポーティング・スタッフのみなさんへ
Umseting
Japanskt

Umsett av punia
Ynskt mál: Japanskt

[AN CAFE]とサポーティング・スタッフのみなさんへ

あけましておめでとうございます! イギリスのファンの1人です。まず、また来てくれてありがとうございます。3月24日のコンサートを楽しみにしています! 去年も行きましたよ!

さて、今年のコンサートについて一つお願いがあります…
どうかどうかどうかイギリスでも握手とサイン会をしてください! ここの人たちもフィンランド人と同じくらいにあなたがたが大好きですよ!
Góðkent av Polar Bear - 26 Januar 2009 23:32