Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - If I could go back in time and do things...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
If I could go back in time and do things...
Tekstur
Framborið av cassiacameron
Uppruna mál: Enskt

If I could go back in time and do things differently, I would. I would have married you and we could be happy now. You were the only man I have ever loved and I still do. After 2 years, I feel the same about you. I hope you had a good birthday. I will go to Marmaris in the summer. Are you going? I would love to meet you for a drink. If not, then I understand that I hurt you. Reply please.

Heiti
KeÅŸke zamanda geri gidebilseydim
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Eğer zamanı geri alabilme ve bazı şeyleri farklı yapabilme imkanım olsaydı, yapardım. Seninle evlenmiş olurdum ve şimdi mutlu olabilirdik. Sen benim sevdiğim tek erkektin ve hâlâ da seviyorum. İki yıl sonra bile, senin için hâlâ aynı şeyleri hissediyorum. Umarım doğum günün güzel geçmiştir. Yazın Marmaris’e gideceğim, sen de gidiyor musun? Bir şeyler içmek için seninle buluşmayı çok isterim. Aksi hâlde seni incittiğimi anlayacağım. Lütfen cevapla.
Góðkent av Bilge Ertan - 21 Mai 2011 20:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Mai 2011 20:01

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi Laura,

I need your help again I have two little questions about the first and second sentence.

First,

-If I could go back in time and do things differently I would.

"I would" means what here?

And,

-I would of married you and we could be happy now.

Does this means "I would have married you." ?

Thanks in advance

CC: kafetzou

20 Mai 2011 22:43

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi Lilian,

I asked Laura for help but I didn't get any answer. Could you please help me? Thanks in advance

CC: lilian canale

21 Mai 2011 13:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Bilge,

I had already asked the requester to correct the text before someone translated it, but it seems she didn't and the request was released the way it was. I've made some edits now. I hope it's clear. If not, please ask me again, OK?

CC: Bilge Ertan

21 Mai 2011 20:11

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Hi again Lilian,

Yeah, it is very clear now. Thanks for your help!

Have a nice evening.