Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Bewerbung als Personenschutzer Sehr...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųTurkųBosniųAnglųAlbanų

Pavadinimas
Bewerbung als Personenschutzer Sehr...
Tekstas
Pateikta Shadowcoki
Originalo kalba: Vokiečių

Bewerbung als Personenschutzer

Sehr geehrte Damen und Herren

Hiermit möchte ich mich schriftlich bei Ihnen bewerben.

Zurzeit befinde ich mich in einer Ausbildung und Vollzeitbeschäftigung bei der Firma City Patrol Ravensburg (Schutz und Sicherheitsfachkraft). Vom 3.09.2007 bis 21.02.2008 absolvierte ich eine Zusatzausbildung zur Personenschutzfachkraft (IHK) in der Ausbildungsstätte Sicherheitsakademie Berlin.

Diese habe ich mit Erfolg abgeschlossen.

Ich suche nach einer neuen beruflichen Herausforderung.

Meine Stärken sind der Umgang mit Menschen,

Nahschutz und erweiterter Personenschutz.

Meine Fähigkeit ist auch in schwierigen Situationen den Überblick zu behalten.

Meine bisherigen Tätigkeiten entnehmen Sie bitte meinem beigefügten Zertifikate u. Urkunden.

Über eine Einladung zu einem persönlichen Gespräch würde ich mich sehr freuen

Bitte downloaden Sie meine Unterlagen

Hochachtungsvoll
Pastabos apie vertimą
wichtig

Pavadinimas
Application for the Position of Personal Security Guard
Vertimas
Anglų

Išvertė bgl88
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Application for the Position of Personal Security Guard

Dear Sir/Madam,

I would like to apply in writing for a position with your company.

I am currently following a training program and am in full-time work for the company City Patrol Ravensburg (as a qualified employee in Protection and Security). From 03/09/2007 to 21/02/2008 I completed further training to be a qualified personal security guard (ICC) at the Berlin Security Academy training school.

I completed this successfully.

I am looking for a new professional challenge.

My strengths are interacting with people, close protection and wider personal security.

I also have the ability to keep perspective in difficult situations.

My previous activities can be seen in my attached certificates and documents.

I would very much welcome an invitation to an interview in person.

Please download my documents.

Yours faithfully,
Validated by lilian canale - 3 sausis 2009 22:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 sausis 2009 14:54

bibienne
Žinučių kiekis: 1
fairly good job. I think that the translator used more of "word for word translation" thereby loosing the context. I do not think that some of the phrases should be used in an official application for job in English language. Instead of " i would very much welcome an invitation to an interview in person" i would rather translate as " Looking forward to an invitation for an interview in person" However the meaning of the text is not lost.