FICA ATÉ O AMANHECER!
De: Manoel Lúcio de Medeiros.
Feito em: 30/outubro/2008 – Brasil
Fica meu amor mais uma noite,
Não me deixes morrer nesta tristeza,
Eu quero do teu corpo o açoite,
Que me faz aquecer nesta frieza!
Sem ti as estrelas não têm brilho,
A lua se perde na escuridão,
Fujo como se fosse um novilho,
Que corre do lobo da solidão!
Somente o teu corpo me assedia,
Quero me ver preso nos teus laços,
Naufragar no mar dos meus desejos!
Aquece-me enquanto vem o dia,
Quero amanhecer nestes teus braços,
Sentir da tua boca os teus beijos!
| | | | | 2008년 10월 31일 03:18 | | | Quero que este soneto seja traduzido para quantas lÃnguas forem possÃveis. Agradeço ao Cucumis por este site, que nos fornece uma grande ajuda. Que Deus abençoe todos os que trabalham no Cucumis, sou muito agradecido, muito obrigado. POETA MALUME. | | | 2008년 10월 31일 12:45 | | | I made a Dutch version but I am not a poet.
I failed miserably to capture some of the beauty but I am going to post it here anyway. Don't use it if you don't speak Dutch! Any Dutch native speakers out there, if you want to use this version as a springboard, please do so and modify as much as you want. If you need advice on the meaning of the original I'll be more than happy to help out!
Em Português:
Fiz uma versão em Holandês mas como não sou uma poeta, não consegui capturar a beleza do poema em vários pontos. Coloco a tradução aquà para que outros a possam usar para fazer uma versão melhor – por favor NÃO A USA se você não fala Holandês!
Se fala Holandês, fica a vontade usando ou descartando o que quiser desta versão. Alguma dúvida sobre o significado do original pode me perguntar para que eu explique melhor.
Here goes:
Blijf tot de morgen aanbreekt
Blijf mijn liefste nog een nacht,
Laat me niet sterven in deze droefheid,
Ik wil van jouw lichaam de zweepslag,
Die me doet opwarmen in deze kilte!
Zonder jou hebben de sterren geen glans,
de maan is verloren in duisternis,
Ik vlucht als een kalf,
die wegrent van de wolf van eenzaamheid!
Alleen jouw lichaam belegert me,
ik wil me verstrikt zien in jouw draden,
Vergaan op de zee van mijn verlangens!
Verwarm me terwijl de dag nadert,
Ik wil de het aanbreken van de dag beleven in deze armen van jou,
van jouw mond je kussen voelen!
| | | 2008년 10월 31일 13:58 | | | Eu não falo holandes,por isso não posso avaliar, mas eu agradeço de coração o seu trabalho! Poeta Malume! |
|