Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Lein

Lein

En Lein és neerlandès, viu a Anglaterra i està enamorat del Brasil.

Brasil, accidentalment, és el que em va dur cap a les llengües en el primer lloc.
Havent estat més interessat en les matemàtiques i la ciència durant l'escola primària i secundària, vaig anar a Brasil a treballar un any amb gent de carrer. Després d'unes quantes miserables setmanes en les que el meu portuguès era més aviat limitat ('podria donar-me una mica d'arròs, siusplau' i 'gràcies' no són sempre suficient per transmetre els teus pensaments, especialment quan et sents una mica sol), un dia, encoratjat pels nens, vaig decidir seguir endavant amb això i vaig descobrir que m'encantava parlar portuguès. Com que, evidentment, aprendre qualsevol llengua dels nens de carrer dóna un vocabulari interessant, potser va ser una bona cosa que tornés uns anys més tard, aquesta vegada per una plaça durant l'últim any del meu grau de la carrera de biotecnologia.

Mentre buscava una feina a Brasil, en vaig trobar una a Londres i aquí estic - un biòleg cel·lular al Queen Mary, però encara decidit a tornar a Brasil algun dia!

Quan no estic treballant o traduint m'encanten les activitats d'exterior com el rem, córrer, patinar sobre gel o escalar.


Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Agost 2012 03:06

Lev van Pelt
Nombre de missatges: 313
Dear Lein!

I can see a few flaws and faults in this translation into Catalan of your introduction.
To begin with, I think that you are a woman, and these words above speak of a man

If you want, I could send gladly to you a list of mistakes. Or a revised complete text.
You will tell me.

My best regards!

Lev van Pelt