Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Venäjä-Turkki - Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: VenäjäEnglantiEspanjaRanskaKatalaaniTurkkiBosniaArabia

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Смелым помогает судьба. Глаза не видят, смотри...
Teksti
Lähettäjä handyy
Alkuperäinen kieli: Venäjä

Смелым помогает судьба.
Глаза не видят, смотри сердцем.

Otsikko
Cesur olana kader yardım eder....
Käännös
Turkki

Kääntäjä handyy
Kohdekieli: Turkki

Cesur olana kader yardım eder. Gözler görmez; kalbinle bak.
Huomioita käännöksestä
Kaynak dil Fransızca olursa çeviri şu şekilde olur:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 18 Heinäkuu 2009 21:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Heinäkuu 2009 18:11

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Handancım, Fransızcası şu şekilde:
'Talih/kısmet cesur olanlara gülümser.
Gözler görmez, kalbinizle bakın'

Alternatif çeviri olarak altta belirtelim mi ?

18 Heinäkuu 2009 20:38

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Çok enteresan yaa, iki versiyon arasında bu kadar da farklılık olmaz ki. Tamam "talih/kısmet" ile "kader" neyse, ama "yardım etmek" ile "gülümsemek" arasında uzaktan yakından bi bağ yok ki.

Neyse,tamam canım, dediğin yapalım.

18 Heinäkuu 2009 21:30

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Evet, haklısın, bazen çevirmenler sadece anlamı çeviriyorlar ve bu yüzden böyle farklılıklar ortaya çıkıyor. 'sourire' 'gülümsemek' demek...
Her neyse, alternatif çeviriyi de yazıp onayladım.

18 Heinäkuu 2009 22:19

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hahaa, bu seferki farklılık bambaşka ama!

Yardımın için teşekkür ederim!