Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - Nie uciekaj

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaEnglantiRanska

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Nie uciekaj
Teksti
Lähettäjä Aneta B.
Alkuperäinen kieli: Puola

Nie uciekaj

nie odchodź Przyjaciółko
jestem
nie uciekaj
komuś naprawdę zależy
a ty tak nieładnie
nie wierzysz

patrzÄ™
jak zamykasz siebie
by powiedzieć światu
że stracił sens
zamykasz i płaczesz
bo nie potrafisz inaczej
choć ja jestem

powiedz mi Przyjaciółko
gdzie cię szukać
powiedz
jak cię wołać
by przekrzyczeć
to co w tobie
krzyczy
Huomioita käännöksestä
British English

Otsikko
Don't escape
Käännös
Englanti

Kääntäjä iluvmilka
Kohdekieli: Englanti

Don't escape

Don’t leave, Friend
I am here
Don’t escape!
Somebody really cares about you
But you don’t believe
Bad girl

I see you
Closing yourself off
To tell the whole world
That it has lost its sense
You are closing yourself off and crying
Because you can’t do it another way
Although I am here

Tell me, Friend
Where am I to look for you
Tell me
How to call you
To shout down
What is shouting in you
Huomioita käännöksestä
1). Words in brackets were not included in the initial version, i added them by myself because i thought it would be more suitable but they are not necessary
*I couldnt really translate "nieładnie" which basically means "not nicely" or "unfairly" as it does make sense in Polish but in English it doesnt
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 16 Lokakuu 2009 04:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Lokakuu 2009 21:22

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
ok, 'bad girl' sounds perfect
You can also use "run away" and "go away" instead of escape and leave but i thought they'd be more appropriate as that's poetry, not everyday language.

3 Lokakuu 2009 21:26

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You're absolutely right, my dear translator!

p.s. Moreover, that "bad girl" will show us the sex of the Friend...

3 Lokakuu 2009 21:55

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
yea, that's right as in english you dont have different forms for a friend female or male, there's just one word describing them regardless their sex

3 Lokakuu 2009 21:58

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
and don't worry about the rest, my dear. I believe Laura and Lilly take care of it...

4 Lokakuu 2009 03:21

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
This is a super translation. How about "unfortunately" for the word with the *? Unfairly is OK in English, but Ania is right that it doesn't sound right in this context. "Bad girl" sounds fine, if you want to use that instead.

Why is "friend" capitalized?

A couple more suggestions:

I am (here) --> I am here (I think that's what you wanted to do - it sounds perfect.)
You are closing yourself --> ... off
shall --> should
Tell --> Tell me
I see
You closing yourself off -->
I see you
Closing yourself off

Note: I love the last two lines!

4 Lokakuu 2009 14:39

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
i used "shall' as it is very British

4 Lokakuu 2009 18:24

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
But it has a different meaning - it's more like an offer than a request for advice, as in "Shall I open that for you?"

4 Lokakuu 2009 18:48

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
ok, fair enough

4 Lokakuu 2009 21:43

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
"friend" is capitalized, because we use capital letters when we want to emphasise the importance of sth/sb in Polish language... But, in English it may not work like this, I know

5 Lokakuu 2009 06:22

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Well, in English it might be taken to refer to God.

12 Lokakuu 2009 17:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Aneta and Ania, what's happening with this one?

13 Lokakuu 2009 11:02

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
I don't know. Apparently, it's up to you

14 Lokakuu 2009 03:13

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Aren't you supposed to make the changes I proposed? Or does the expert do that nowadays?

14 Lokakuu 2009 13:03

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
If you want me to make any changes Aneta must agree with them first because as i said, in my opinion shall sounds more British, and at the end of the day that's what Aneta wanted. You are an expert so you either accept or reject my translation but i am not going to change it as it is my translation and i don;t agre with you.

14 Lokakuu 2009 19:10

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Which suggestions of Laura don't you agree, Ania?
I wanted only to be changed "Unluckily" into "Bad girl"...

15 Lokakuu 2009 00:59

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Well, I suggest these changes:


Tell me, Friend
Where am I to look for you
Tell me
How to call you
To shout down
What is shouting in you

Would be this acceptable?

15 Lokakuu 2009 07:49

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I think your suggestion is OK, Aneta. I don't know why iluvmilka doesn't want to participate anymore in this. I can't read Polish, so I really can't be sure about my corrections - I only know what would be understood and sounds correct in English.

15 Lokakuu 2009 07:53

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Anyway, I have made a few edits and I will accept it if you are happy with it, Aneta. Please let me know (by responding to this message).

15 Lokakuu 2009 10:13

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
For me, perfect! Thank you, Laura!
Of course, if you claim that we shouldn't use capital letter in English in a word "Friend", you can also change it.

Anyway, I'd like Ania also to accept it before evaluating...

15 Lokakuu 2009 16:46

iluvmilka
Viestien lukumäärä: 77
I do, seriously, i've done my bit and if im wrong just correct me
Lue lisää