Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Muut kielet-Tanska - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: Muut kieletTanska

Kategoria Sana - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
Teksti
Lähettäjä juhlstein
Alkuperäinen kieli: Muut kielet

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
Huomioita käännöksestä
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

Otsikko
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
Käännös
Tanska

Kääntäjä Bamsa
Kohdekieli: Tanska

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut gamine - 15 Huhtikuu 2010 01:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2010 14:12

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

14 Huhtikuu 2010 15:01

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

14 Huhtikuu 2010 19:48

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

14 Huhtikuu 2010 22:32

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

14 Huhtikuu 2010 23:20

Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

15 Huhtikuu 2010 01:04

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.