Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Otros idiomas-Danés - Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Otros idiomasDanés

Categoría Palabra - Cultura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Meyiar flvgo svnnan Myrcvið igognom, Alvitr...
Texto
Propuesto por juhlstein
Idioma de origen: Otros idiomas

Meyiar flugo sunnan, myrkvið í gögnom, alvitr ungar, ørlög drýgia. Þær á sævar strönd settoz at hvílaz, drósir suðrænar dýrt lín spunno.
Nota acerca de la traducción
Dette er Norrønt, Old Norse.

Before corrections:

Meyiar flvgo svnnan. Myrcvið igognom, Alvitr vnga, orlog drygia; þer a sevarstrond settvz at hvilaz, drosir svðronar dyrt lín spvnno.

Casper

Título
Alvidende unge møer kom flyvende sydfra...
Traducción
Danés

Traducido por Bamsa
Idioma de destino: Danés

Alvidende unge møer kom flyvende sydfra, igennem mørk skov for at fuldføre skæbnen. De satte sig ned ved kysten for at hvile. Disse sydlandske kvinder spandt værdiful tråd.
Última validación o corrección por gamine - 15 Abril 2010 01:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Abril 2010 14:12

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hej Ernst. Jeg ved ikke rigtig hvad jeg skal sige om
den her. Kan man sige "at udføre skæbnen"? Det lyder ikke dansk til mig.
Og her ville jeg sige:"De satte sig ned ved kysten FOR at hvile.
Hvad mener du?

14 Abril 2010 15:01

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Jeg tilføjer "for". Så må jeg lige tænke mig om hvordan jeg kan omformulere "at udføre skæbnen" bedre..

14 Abril 2010 19:48

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Hej Lene

Hvad med:

fuldføre skæbnen ?

14 Abril 2010 22:32

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Jeg er enig med" FOR at fuldføre skæbnen".
Hvad synes du?

14 Abril 2010 23:20

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
"for at fuldføre skæbnen"

15 Abril 2010 01:04

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Jeg stoler på dig og godkender.