Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Saksa-Bosnia - Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaRanskaBosnia

Kategoria Laulu

Otsikko
Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.Wir ...
Teksti
Lähettäjä Amour
Alkuperäinen kieli: Saksa

Schatz, ich gehe jetzt ins Bett.
Wir sehen uns morgen.

Bis dann. Ich liebe dich. Kuss
Huomioita käännöksestä
Thx :)

Otsikko
Blago moje, idem sada spavati.
Käännös
Bosnia

Kääntäjä Stane
Kohdekieli: Bosnia

Ljubavi, idem sada spavati. Do sutra.
Do sutra. Volim te. Poljubac.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut fikomix - 28 Huhtikuu 2010 00:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Helmikuu 2010 19:36

GordanB
Viestien lukumäärä: 33
"Schatz" bukvalno prevedno znaci blago, ali na nasem jeziku vise odgovara Draga/Dragi, Ljubavi, Zlato

"Bis dann" bukvalno znaci "do tada" a u ovom kontextu "do sutra"

4 Helmikuu 2010 19:46

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Slazem se,
Ja sam prevodio sa francuskog, unecu odmah sugestije.
Hvala mnogo.

4 Helmikuu 2010 19:47

Stane
Viestien lukumäärä: 176
Prevod se ocenjuje pa nemam pristup, moracu da to uradim kasnije, u svakom slucaju u potpunosti se slazem sa predlozenim izmenama.
Hvala Gordane.