Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



38Käännös - Turkki-Englanti - poem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiRomania

Kategoria Runous - Kulttuuri

Otsikko
poem
Teksti
Lähettäjä Rutebeuf
Alkuperäinen kieli: Turkki

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Otsikko
appear as you are or be as you appear
Käännös
Englanti

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Englanti

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Huomioita käännöksestä
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 25 Lokakuu 2007 12:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2007 23:27

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 Lokakuu 2007 12:08

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 Lokakuu 2007 12:50

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Sure, smy! It's done!

25 Lokakuu 2007 14:46

smy
Viestien lukumäärä: 2481
Thank you!

11 Tammikuu 2010 20:41

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).