Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



38Prevođenje - Turski-Engleski - poem

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRumunjski

Kategorija Pjesništvo - Kultura

Naslov
poem
Tekst
Poslao Rutebeuf
Izvorni jezik: Turski

Cömertlikte ve yardımda akarsu gibi ol
Şevkat ve merhamette güneş gibi,
Başkalarının kusurunu örtmekte gece gibi ol,
Hiddet ve asabiyette ölü gibi,
Tevazu ve alçak gönüllülükte toprak gibi ol,
Hoşgörüde ise deniz gibi,
Ya olduğun gibi görün, ya da göründüğün gibi ol.

Naslov
appear as you are or be as you appear
Prevođenje
Engleski

Preveo smy
Ciljni jezik: Engleski

Be like a stream in generosity and succor,
And like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering the faults of others,
Like the dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
But like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
Primjedbe o prijevodu
ÅŸevkat= ÅŸefkat
tevazu=alçak gönüllülük (synonyms)
earth means "soil" here and
Posljednji potvrdio i uredio IanMegill2 - 25 listopad 2007 12:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 listopad 2007 23:27

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Original form of translation before editing:
Be like a stream in generosity and succor,
and like the sun in tenderness and compassion,
Be like the night in covering faults of others,
like a dead in anger and irritability,
Be like the earth in humility and humbleness,
and like the sea in indulgence,
Either appear as you are or be as you appear.
---
PS: What a beautiful poem!

25 listopad 2007 12:08

smy
Broj poruka: 2481
Yes it is , could you change the "and" to "but" in "and like the sea in indulgence" line IanMegill? This would be better.

25 listopad 2007 12:50

IanMegill2
Broj poruka: 1671
Sure, smy! It's done!

25 listopad 2007 14:46

smy
Broj poruka: 2481
Thank you!

11 siječanj 2010 20:41

merdogan
Broj poruka: 3769
This poem is from Mevlana (Turkey).