Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Bulgariska - BaÅŸarılı olan bir kadronun bozulmasının doÄŸru...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaBulgariska

Kategori Vardaglig - Sport

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Text
Tillagd av jizo
Källspråk: Turkiska

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Titel
От загубата на Алтай разбрахме....
Översättning
Bulgariska

Översatt av arcobaleno
Språket som det ska översättas till: Bulgariska

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Senast granskad eller redigerad av ViaLuminosa - 5 April 2008 19:27