Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Bulgara - Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaBulgara

Kategorio Familiara - Sportoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru...
Teksto
Submetigx per jizo
Font-lingvo: Turka

Başarılı olan bir kadronun bozulmasının doğru olmadığını aldığımız Altay mağlubiyetiylen gördük. İlhan,Turan,Emrah,Adem Dursun ve şuan sakatlığı süren İlker gibi büyük yetenklerimiz var doğru bir kadro ve tribün desteği olursa Sakarya maçından galip ayrılacağımıza inanıyorum. Bu zor maçta biz taraftarlar olarak üzerimize düşeni yapalım tribünleri doldurup takımızı destekliyelim. İnşallah maç sonunda gülen taraf biz oluruz.

Titolo
От загубата на Алтай разбрахме....
Traduko
Bulgara

Tradukita per arcobaleno
Cel-lingvo: Bulgara

От загубата на Алтай разбрахме, че не трябва да се променя състава на успешните отбори.Имаме много успешни футболисти, като Илхан, Туран, Емрах, Адем Дурсун и Илкер, който получи травма и все още има здравословни проблеми.Вярвам,че с правилен подбор на екипа и с подкрепата от трибуните , ще се върнем с победа от мача със Сакария. В този труден мач, ние сме длъжни да направим всичко възможно от наша страна, за да препълним трибуните и да подкрепим отбора си. Надявам се в края на мача щастливите да сме ние.
Laste validigita aŭ redaktita de ViaLuminosa - 5 Aprilo 2008 19:27