Cucumis - Gratis översättning online
. .



32Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaTurkiska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Text
Tillagd av barok
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Anmärkningar avseende översättningen
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Titel
In the smaller hut...
Översättning
Engelska

Översatt av lilutz
Språket som det ska översättas till: Engelska

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Senast granskad eller redigerad av dramati - 16 Januari 2008 05:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

15 Januari 2008 22:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Januari 2008 22:25

lilutz
Antal inlägg: 63
Thanks, lilian.