Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Engelska - 6) Zawsze dziÄ™kuj podwÅ‚adnym za dobrÄ… prace....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaEngelskaTyska

Kategori Utbildning

Titel
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Text
Tillagd av marrrek
Källspråk: Polska

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titel
Thank always the subordinates for the good work.
Översättning
Hög kvalitet krävsEngelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

Thank always the subordinates for the good work.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 28 Juni 2008 17:57





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Juli 2008 09:02

kafetzou
Antal inlägg: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Juli 2008 09:33

Angelus
Antal inlägg: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Juli 2008 10:16

kafetzou
Antal inlägg: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.