Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - 6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseTedesco

Categoria Istruzione

Titolo
6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace....
Testo
Aggiunto da marrrek
Lingua originale: Polacco

6) Zawsze dziękuj podwładnym za dobrą prace.

Titolo
Thank always the subordinates for the good work.
Traduzione
Alta qualità richiestaInglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

Thank always the subordinates for the good work.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 28 Giugno 2008 17:57





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Luglio 2008 09:02

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
This is not correct in English. It should either be "Thanks always to the subordinates for their good work" or "Always thank your subordinates for their good work", but I can't read Polish, so I don't know which it should be.

CC: Francky5591

1 Luglio 2008 09:33

Angelus
Numero di messaggi: 1227
The Polish text doesn't have the possessive pronoun "ich" which would be "their"

za ich dobrÄ… prace

1 Luglio 2008 10:16

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
But it sounds strange in English to say "the good work" in this context. Does it sound strange in Polish too? If not, then we may have to make a loose tranlation.