Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Engelska - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Titel
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Text
Tillagd av carib67
Källspråk: Franska Översatt av turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Titel
No, its doors are always open
Översättning
Engelska

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Engelska

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 22 Januari 2009 21:54





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

22 Januari 2009 18:02

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 Januari 2009 18:17

goncin
Antal inlägg: 3706