Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part...
Tekst
Poslao carib67
Izvorni jezik: Francuski Preveo turkishmiss

Non ses portes sont toujours ouvertes, mis à part les accidents et les désagréments de la fête du sacrifice, en espérant que tu tires profits de tous les problèmes que tu vis ma chère sœur, je t’embrasse mon cœur.

Naslov
No, its doors are always open
Prevođenje
Engleski

Preveo goncin
Ciljni jezik: Engleski

No, its doors are always open, except for the accidents and inconveniences of the sacrifice feast. Hoping that you profit from all the problems you live, my dear sister, I kiss you, my dear heart.
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 22 siječanj 2009 21:54





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 siječanj 2009 18:02

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi goncin

I'm basing myself on the French version to evaluate this, then I don't need to spend time with a poll

Just one suggestion, "sweetheart" is normally reserved for a wife, girlfriend or a very young girl child. Perhaps you could use "dear heart", which is a much more "neutral" term.

The rest is fine

Beijos
Tantine

22 siječanj 2009 18:17

goncin
Broj poruka: 3706