Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Ungarsk - Donner-des-points

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyskKatalanskEsperantoTyrkiskJapanskSpanskRussiskFranskBulgarskRumenskArabiskPortugisiskHebraiskItalienskAlbanskPolskSvenskTsjekkiskFinskKinesisk med forenkletKinesiskKroatiskGreskSerbiskDanskUngarskNorskKoreanskSlovakiskPersiskKurdisk LitauiskAfrikaansMongolsk
Etterspurte oversettelser: Urdu

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
Donner-des-points
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Fransk Oversatt av cucumis

Donner des points à %s
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
$s est un nom d'utilisateur, le laisser non traduit

Tittel
pontokat adni
Oversettelse
Ungarsk

Oversatt av evahongrie
Språket det skal oversettes til: Ungarsk

Pontokat adni %s
Senest vurdert og redigert av cucumis - 6 September 2007 16:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 April 2007 18:05

cucumis
Antall Innlegg: 3785
Est-ce que par exemple "Pontokat adni EvaHongrie" est correct en hongrois ?

16 April 2007 14:05

evahongrie
Antall Innlegg: 22
pont=point
pontok=points
pontokat adni=donner des points

16 April 2007 15:04

cucumis
Antall Innlegg: 3785
Merci
Ma question était plus précisément : est ce que "Pontokat adni Pierre" = "Donner des points à Pierre" ?

16 April 2007 15:15

evahongrie
Antall Innlegg: 22
Pontokat adni Pierrenek

6 September 2007 16:56

cucumis
Antall Innlegg: 3785
eva, pourquoi avez vous changé %s en %-nak ?
%s est une variable informatique, il ne faut pas la changer.

CC: evahongrie