Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - hejhej jag äger mest av alla

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglishtJaponisht

Titull
hejhej jag äger mest av alla
Tekst
Prezantuar nga cesur_civciv
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

hejhej jag äger mest av alla
Vërejtje rreth përkthimit
aaa

Titull
Hi, I own most of all.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga johanna13
Përkthe në: Anglisht

Hi, I own most of all.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 23 Prill 2008 18:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Prill 2008 12:22

Jarla
Numri i postimeve: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 Prill 2008 14:16

Elina88
Numri i postimeve: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 Prill 2008 04:05

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 Prill 2008 04:16

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 Prill 2008 04:22

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 Prill 2008 08:09

pias
Numri i postimeve: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?