Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Английский - hejhej jag äger mest av alla

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийЯпонский

Статус
hejhej jag äger mest av alla
Tекст
Добавлено cesur_civciv
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

hejhej jag äger mest av alla
Комментарии для переводчика
aaa

Статус
Hi, I own most of all.
Перевод
Английский

Перевод сделан johanna13
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi, I own most of all.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 23 Апрель 2008 18:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Апрель 2008 12:22

Jarla
Кол-во сообщений: 26
Hej hej kan ju betyda hej också. Inte bara Hej då. Så "Hello I own most of all" eller "Hi I own most of all"

23 Апрель 2008 14:16

Elina88
Кол-во сообщений: 1
hur blir "hejhej" ett "bye" ?

24 Апрель 2008 04:05

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
This is kind of slangy. I translated once (according to Porfyhr's tips) as "It rules/rocks/etc.".
I think it should read "I am the best amidst you all".

CC: hencom999 pias Piagabriella

24 Апрель 2008 04:16

IanMegill2
Кол-во сообщений: 1671
Hi Casper,
Would this mean
I rule
?

24 Апрель 2008 04:22

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Let's wait till the experts come back.

Here:

Äger motsvarar väl engelskans slanguttryck rule: "Han äger", "he rules".
Äger correspond to the English's slang rule...

24 Апрель 2008 08:09

pias
Кол-во сообщений: 8113
Agree that "Han äger" also is "he rules" in slang, but we don't know here IF this is a slang expression or not. "äger" is also correct translated by johanna (own).

Maybe a remark/alternative text in the notes?