Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Spanski - Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSpanski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Bonjour Bryan, Je suis content d'avoir de tes...
Tekst
Podnet od Yvon Leclerc
Izvorni jezik: Francuski

Bonjour Bryan,
Je suis content d'avoir de tes nouvelles.Je suis un homme de 62 ans,j'ai un fils qui se nomme Martin.Je demeure à Montréal,Québec,Canada.Je travaille comme dentiste et j'ai ma propre clinique.J'aime jouer au tennis et voyager.Et toi?Tu vas à l'école?Tu as des frères?Es-tu sportif?Dis bonjour â tes parents et toute ta communauté.

Natpis
Hola Bryan...
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Hola Bryan,
Me alegro de saber de ti. Soy un hombre de 62 años de edad, tengo un hijo que se llama Martin. Vivo en Montreal, Quebec, Canadá. Yo trabajo como dentista y tengo mi propia clínica. Me encanta jugar al tenis y viajar. ¿Y tú? ¿Vas a la escuela? ¿Tienes hermanos? ¿Eres deportista? Saluda a tus padres y a toda la comunidad.
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 20 Novembar 2013 13:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Novembar 2013 11:23

pedrofret
Broj poruka: 1
I would only change ¨¿Eres atlético?¨. I think it is better to write ¨¿Haces deporte?¨